Il est possible de déroger aux dispositions de la présente loi ou d'en modifier les effets par convention, à moins que cette convention soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable. | UN | يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق. |
Il est possible de déroger aux dispositions de la présente Loi ou d'en modifier les effets par convention, à moins que cette convention soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable. | UN | يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق. |
Il est possible de déroger aux dispositions de la présente Loi ou d'en modifier les effets par convention, à moins que cette convention soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable. | UN | يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق. |
Sur la question de savoir laquelle des parties devait supporter la charge de la preuve, le tribunal a déclaré que l’attribution de la charge de la preuve doit, en principe, être déterminée par la loi applicable au fond, laquelle, en l’espèce, était la CVIM. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة المتعلقة بمَن مِن الطرفين يقع عليه عبء الاثبات، ذكرت المحكمة أن عزو عبء الاثبات يتقرر، من حيث المبدأ، بمقتضى القانون المنطبق على الوقائع الموضوعية الذي هو، في هذه الحالة، اتفاقية البيع. |
Chose plus importante encore, le paragraphe 2 écarte toute limitation existant dans la loi applicable en dehors du projet de convention en ce qui concerne la notification d'une cession de créances n'existant pas au moment où celle-ci est adressée. | UN | والأهم من ذلك هو أن الفقرة 2 تطرح جانبا أي تقييدات موجودة بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالاشعار بشأن مستحقات غير قائمة وقت الاشعار. |
44. Il a également été suggéré de donner au consommateur le choix entre recourir à l'arbitrage en vertu d'une convention d'arbitrage et s'en remettre aux lois de protection des consommateurs de son pays, cette option pouvant fonctionner sans porter atteinte aux droits dont il jouit en vertu du droit applicable. | UN | 44- ورئي أيضاً أنه يمكن أن يُتاح للمستهلكين خيار المضيّ في التحكيم بمقتضى شروط اتفاق تحكيمي أو الارتكان إلى قوانين حماية المستهلك في بلدانهم، وأنَّ هذا الخيار قد يكون مجديا من دون المساس بحقوق المستهلكين بمقتضى القانون المنطبق. |
Comme l'article 20 n'accorde pas au débiteur de droit à compensation si, en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention, celui-ci ne jouit pas d'un tel droit, il risque de n'avoir aucun droit à compensation dans ces États. | UN | ونظر لأن المادة 20 لا تمنح المدين حقا في المقاصة اذا لم يكن يتمتع بهذا الحق بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية، فإن المدين قد لا يتمتع بأي حق في المقاصة في مثل هذه النظم القضائية. |
Les parties renoncent par la présente à leur droit à toute forme de recours contre une sentence devant une juridiction étatique ou une autre autorité compétente, pour autant qu'elles puissent valablement y renoncer en vertu de la loi applicable. | UN | يتنازل الأطرافُ بموجب هذا عن حقهم في أيِّ شكل من أشكال الطعن في قرار التحكيم أمام أيِّ محكمة أو هيئة مختصة أخرى، طالما جاز لهم إجراءُ هذا التنازل بمقتضى القانون المنطبق. |
Le déclassement ne devrait toutefois pas avoir pour effet d'accorder à un créancier garanti un rang supérieur à celui qui lui aurait été normalement accordé en tant que créancier particulier ou que membre d'une classe de créanciers garantis en vertu de la loi applicable. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يُسفر تخفيض الرتبة عن إيلاء الدائن المضمون رتبة أعلى من الرتبة التي يحظى بها، سواء بصفته دائنا فرديا أو بصفته عضوا في فئة من الدائنين المضمونين، بمقتضى القانون المنطبق. |
Le déclassement ne devrait toutefois pas avoir pour effet d'accorder à un créancier garanti un rang supérieur à celui qui lui aurait été normalement accordé en tant que créancier particulier ou que membre d'une classe de créanciers garantis en vertu de la loi applicable. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يُسفر تخفيض الرتبة عن إيلاء الدائن المضمون رتبة أعلى من الرتبة التي يحظى بها، سواء بصفته دائنا فرديا أو بصفته عضوا في فئة من الدائنين المضمونين، بمقتضى القانون المنطبق. |
b) La reconnaissance des procédures étrangères, si elle est nécessaire en vertu de la loi applicable. " | UN | " (ب) الاعتراف بالإجراءات الأجنبية، عند الاقتضاء، بمقتضى القانون المنطبق. " |
" 239. b) La reconnaissance des procédures étrangères, si elle est nécessaire en vertu de la loi applicable. " | UN | " 239- (ب) الاعتراف بالإجراءات الأجنبية، إذا كان ذلك ضروريا بمقتضى القانون المنطبق. " |
75. Il a été noté que les projets de recommandations 10 à 13 n'étaient pas directement applicables dans le contexte international, où surgissaient diverses difficultés, comme les questions de compétence et de priorité pour certains types de créances en vertu de la loi applicable. | UN | 75- ذُكر أن مشاريع التوصيات 10-13 لا تنطبق مباشرة في السياق الدولي، لأن صعوبات شتى تنشأ في ذلك السياق، مثل مسألتي الاختصاص والأولويات فيما يتعلق بأنواع معيّنة من المطالبات بمقتضى القانون المنطبق. |
La conséquence du fait de fournir des options dans ce domaine était qu'un créancier garanti pourrait se voir accorder une priorité au titre de la loi applicable conformément à la règle sur le choix de la loi d'un État A, tandis qu'un autre créancier garanti pourrait jouir d'un droit de rang supérieur en vertu de la loi applicable dans l'État B, qui appliquerait une règle différente sur le choix de la loi. | UN | وقالت إن من آثار توفير الخيارات في ذلك المجال هو أن أحد الدائنين المضمونين قد يمنح الأولوية بمقتضى القانون المنطبق عملا بقاعدة اختيار القانون لدى الدولة ألف بينما قد يتمتع دائن مضمون آخر بمطالبة متفوقة بمقتضى القانون المنطبق في الدولة باء التي تطبق قاعدة اختيار قانون مختلفة. |
Si, toutefois, le débiteur paie le cessionnaire avant d'obtenir l'exécution par le cédant, il ne peut recouvrer auprès du cessionnaire les sommes payées mais il dispose de tout moyen d'action qu'il peut invoquer à l'encontre du cédant en vertu de la loi applicable. | UN | بيد أنه إذا دفع المدين الى المحال اليه قبل قيام المحيل بالأداء، فإنه لا يجوز للمدين أن يسترد من المحال اليه المبالغ المدفوعة، ولكنه يحتفظ بحق اتخاذ أي اجراءات انتصاف متاحة بمقتضى القانون المنطبق ضد المحيل. |
Le fait de savoir si la personne qui viole la convention est responsable d'une contravention au contrat en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention est une autre question et ne devrait pas remettre en cause la libération du débiteur, qui n'est pas partie à cette convention. | UN | أما المسألة المتعلقة بما اذا كان الشخص الذي يخل باتفاق كهذا يتحمل مسؤولية الاخلال بالعقد بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية فمسألة منفصلة وينبغي أن لا تؤثر على ابراء ذمة المدين الذي ليس طرفا في ذلك الاتفاق. |
Ce principe de reconnaissance internationale admet également une convention entre les parties, à moins que celleci soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable. | UN | وهذا النظام للاعتراف بالشهادات والتوقيعات الالكترونية عبر الحدود يسمح أيضا باتفاق بين الأطراف على استخدام أنواع معينة من التوقيعات الالكترونية أو الشهادات، ما لم يُعدّ ذلك الاتفاق غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق. |
5. Lorsque, nonobstant les paragraphes 2, 3 et 4, les parties conviennent, s'agissant de leurs relations, d'utiliser certains types de signatures électroniques ou certificats, cette convention est jugée suffisante aux fins de la reconnaissance internationale, à moins qu'elle soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable. | UN | 5 - إذا اتفقت الأطراف فيما بينها، برغم ما ورد في الفقرات 2 و 3 و 4، على استخدام أنواع معينة من التوقيعات الإلكترونية أو الشهادات، تعيّن الاعتراف بذلك الاتفاق باعتباره كافيا لأغراض الاعتراف عبر الحدود، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق. |
Il est indispensable que cet article précise que la Convention ne permet pas à un consommateur débiteur de modifier le contrat ou d'y déroger à l'égard d'un cessionnaire si une telle modification ou dérogation n'est pas permise par la loi applicable à la protection du consommateur (voir document A/55/17, par. 171 et 172). | UN | ومن الضروري أن تبين المادة 17 أن الاتفاقية لا تسمح لمدين مستهلك بتقييد عقد أو تعديل أثره اذا كان هذا التعديل أو ذلك التقييد غير مسموح به بمقتضى القانون المنطبق على حماية المستهلك (انظر الوثيقة A/55/17، الفقرتين 171 و 172). |
L'avis a été également exprimé que cette réserve pouvait donner l'impression que le Règlement prévoyait une responsabilité même en l'absence d'une telle responsabilité dans la loi applicable. | UN | ورُئي أيضا أن ذلك الحكم قد يولد الانطباع بأن القواعد تنشئ مسؤولية حتى وإن لم يكن لهذه المسؤولية وجود بمقتضى القانون المنطبق. |