"بمقتضى القرار" - Translation from Arabic to French

    • par la résolution
        
    • conformément à la résolution
        
    • en vertu de la résolution
        
    • au titre de la résolution
        
    • en application de la résolution
        
    • par sa résolution
        
    • conformément à la décision
        
    • dans la résolution
        
    • découlant de la résolution
        
    • aux termes de la résolution
        
    Soulignant qu'il importe que l'interdiction de la vente et de la fourniture d'armes et de matériels connexes imposée par la résolution 1701 soit strictement respectée, UN وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة والمعدات ذات الصلة،
    Soulignant qu'il importe que l'interdiction de la vente et de la fourniture d'armes et de matériels connexes imposée par la résolution 1701 soit strictement respectée, UN وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة والمعدات ذات الصلة،
    Les États continuent d'adopter, conformément à la résolution, diverses approches pour interdire et prévenir l'incitation. UN وتواصل الدول اعتماد نهج مختلف لحظر التحريض ومنعه، بمقتضى القرار.
    Rapport sur la situation des droits de l'homme au Rwanda, présenté par le Représentant spécial, M. Michel Moussalli, conformément à la résolution 1998/69 UN تقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في رواندا مقدم من السيد ميشيل موسالي، الممثل الخاص، بمقتضى القرار ٨٩٩١/٩٦
    L'Iraq a reconnu les obligations qui lui incombaient en vertu de la résolution 715 (1991) et des plans qui y ont été approuvés. UN فقد سلم العراق بالتزاماته بمقتضى القرار ٧١٥ )١٩٩١( وبمقتضى الخطط التي اعتمدت بموجب ذلك القرار.
    Israël n'a ni tenu compte des demandes de l'Assemblée générale, ni facilité les efforts déployés par le Secrétaire général pour s'acquitter de son mandat au titre de la résolution ES-10/2. UN ولم تمتثل إسرائيل لمطالب الجمعية، كما لم تسهل جهـــود اﻷمين العام للوفاء بولايته بمقتضى القرار دإط - ٠١/٢.
    Ce septième rapport est donc présenté en application de la résolution susmentionnée. UN لذا، يُقدَّم هذا التقرير السابع بمقتضى القرار المذكور آنفاً.
    par sa résolution 44/6, l'Assemblée générale a octroyé le statut d'observateur au Conseil de l'Europe. UN لقد منحت الجمعية العامة بمقتضى القرار 44/6 مركز المراقب لمجلس أوروبا.
    Pour mon pays, le taux des quotes-parts établi conformément à la décision 47/456 est inacceptable. UN إن معدل اﻷنصبة الذي تحدد بمقتضى القرار ٤٧/٤٥٦ غير مقبول بالنسبة لبلادي.
    Soulignant qu'il importe que l'interdiction de la vente et de la fourniture d'armes et de matériels connexes imposée par la résolution 1701 (2006) soit strictement respectée, UN وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة والأعتدة ذات الصلة،
    Soulignant qu'il importe que l'interdiction de la vente et de la fourniture d'armes et de matériels connexes imposée par la résolution 1701 (2006) soit strictement respectée, UN وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة والأعتدة ذات الصلة،
    Soulignant qu'il importe que l'interdiction de la vente et de la fourniture d'armes et de matériels connexes imposée par la résolution 1701 (2006) soit strictement respectée, UN وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة،
    Il convient de souligner que 108 États n'ont pas présenté de rapports conformément à la résolution 1455 (2003). UN ولا بد من التأكيد هنا على أن 108 دول لم تقدم تقارير بمقتضى القرار 1455 (2003).
    Tous les rapports d'audit interne relatifs à la mise en œuvre du Plan-cadre seront présentés à l'Assemblée générale conformément à la résolution 62/87. UN وستقدَّم جميع تقارير المراجعة الداخلية للحسابات ذات الصلة بتنفيذ المخطط العام إلى الجمعية العامة بمقتضى القرار 62/87.
    3. conformément à la résolution 15/26, le groupe de travail intergouvernemental est tenu de présenter ses recommandations au Conseil. UN 3- وطُلب إلى الفريق العامل، بمقتضى القرار 15/26، أن يقدم توصياته إلى المجلس.
    Par le biais de la Commission juridique et technique, elle a vérifié que les investisseurs pionniers enregistrés remplissaient les autres obligations qui leur incombaient en vertu de la résolution II et pris les mesures nécessaires, conformément à l'Accord, pour reconnaître officiellement les demandes des investisseurs pionniers enregistrés et les intégrer au seul et unique régime créé par la Convention et l'Accord. UN وقامت من خلال اللجنة القانونية والتقنية، برصد قيام المستثمرين الرواد المسجلين بتنفيذ الالتزامات المتبقية المحددة بمقتضى القرار الثاني واتخذت الخطوات الضرورية وفقا للاتفاق للإقرار رسميا بالمطالبات المقدمة من المستثمرين الرواد المسجلين وإدخالهم في إطار النظام الواحد المنشأ بموجب الاتفاقية والاتفاق.
    48. Les informations recueillies par le Secrétariat en vertu de la résolution 16/1 de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ont confirmé l'importance que les États Membres attachaient à la lutte contre le commerce international illicite de produits forestiers. UN 48- أكّدت المعلومات التي جمعتها الأمانة بمقتضى القرار 16/1 الصادر عن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية الأهمية التي تعزوها الدول الأعضاء إلى محاربة التجارة الدولية غير المشروعة بالمنتجات الحرَجيّة.
    50. Suite à ces événements et aux violences intercommunautaires induites par eux, le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies a été saisi de la situation. en vertu de la résolution 186 (1964) du 4 mars 1964, une Force de maintien de la paix des Nations Unies a été envoyée à Chypre et un médiateur a été nommé. UN 50- ونتيجة لهذه الأحداث وما تبعها من عنف طائفي، أُحيل الوضع إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فأرسل قوة لحفظ السلام وعين وسيطاً في قبرص بمقتضى القرار 186 المؤرخ 4 آذار/مارس 1964.
    Par ailleurs, nous avons proposé aux pays de notre région de les aider à remplir leurs obligations au titre de la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وقدمنا المساعدة إلى أمم في منطقتنا حتى تتمكن من تنفيذ التزاماتها بمقتضى القرار 1540 الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    L'Inde est un investisseur pionnier inscrit au titre de la résolution II datée du 30 avril 1982 et s'est vu octroyer un site d'exploitation minière dans le centre de l'océan Indien. UN إن الهند مستثمر رائد مسجل بمقتضى القرار الثاني المؤرخ في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٨٢ وقد خصص لها موقع للتعديل في المنطقة الوسطى من المحيط الهندي.
    Exprimant sa gratitude aux gouvernements concernés qui ont bien voulu répondre à la demande d'information qui leur était faite en application de la résolution 1998/3, UN وإذ تعرب عن امتنانها للحكومات المعنية لاستعدادها للاستجابة لطلب المعلومات بمقتضى القرار 1998/3،
    en application de la résolution qui a été adoptée, le Secrétaire général doit élaborer une étude approfondie de la structure organisationnelle de la Division des achats, y compris le poste de Président du Comité des marchés au Siège. UN وأضاف أن اﻷمين العام سيضطلع، بمقتضى القرار الذي تم اعتماده بالفعل، باستعراض شامل للجوانب التنظيمية لشعبة المشتريات، بما في ذلك وظيفة رئيس لجنة العقود في المقر.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Comité populaire général pour les liaisons extérieures et la coopération internationale le 14 août 1993, à la suite de la décision prise par le Conseil de sécurité de maintenir les sanctions imposées par sa résolution 748 (1992). UN يشرفنـي أن أبعــث لكم ببيــان اللجنــة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي بتاريخ ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ عقب تجديد مجلس اﻷمن للعقوبات المفروضة بمقتضى القرار.
    28. L'institution de l'Ombudsman de la Province autonome a été créée en 2002, conformément à la décision sur l'Ombudsman de la Province autonome de Voïvodine. UN 28- وأنشئت وظيفة أمين المظالم لإقليم فويفودينا في عام 2002 بمقتضى القرار المتعلق بأمين مظالم الإقليم.
    A notre avis, le rapport annuel du Haut Commissaire qui est demandé dans la résolution devrait également être régi par cet esprit de coopération. UN ورأينا المدروس هو أن روح التعاون هذه ينبغي أيضا أن تسود في التقرير السنوي المطلوب مـــن المفوض السامي أن يعده بمقتضى القرار.
    Il convient de noter que cette façon de procéder se rapprocherait également de celle du régime des investisseurs privés découlant de la résolution II. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا النهج أيضا يماثل النهج المتبع بخصوص نظام المستثمرين الرواد بمقتضى القرار الثاني.
    aux termes de la résolution du 26 septembre 1927, la Commission a été chargée de choisir un plan susceptible de répondre à la fois aux nécessités pratiques et aux exigences esthétiques. UN وكلفت اللجنة، بمقتضى القرار المؤرخ ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٢٧، بمسؤولية اختيار تصميم يستجيب للضرورات العملية والمتطلبات الجمالية في آن معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more