Cet article a été transformé en texte de loi permanent en vertu du décret no 2271 de 1991. | UN | وصارت هذه المادة نصا قانونيا دائما بمقتضى المرسوم رقم 2271 لعام 1991. |
Suite à cette recommandation le Prix Tahar HADDAD pour la meilleure production médiatique -écrite, radio ou télévisée- a été institué en vertu du décret n° 99-1037 en date du 17 mai 1999. | UN | - وفي أعقاب هذه التوصية، أنشئت بمقتضى المرسوم رقم 99-1037 المؤرخ 17 أيار/مايو 1999، جائزة الطاهر حداد لأفضل إنتاج إعلامي مكتوب أو إذاعي أو تلفزيوني. |
Il fait valoir que l'amnistie décrétée en 1948 prévoyait uniquement que certaines peines administratives mineures prononcées en vertu du décret no 138/1945 ne seraient pas exécutées mais ne les annulait pas. | UN | وتفيد بأن قرار العفو الصادر عام 1948 نص فقط على عدم تنفيذ بعض العقوبات الإدارية البسيطة الصادرة بمقتضى المرسوم رقم 138/1945، ولم ينص على إلغائها أو شطبها. |
Elle remplace la législation antérieure, approuvée par le décret n° 1037 du Congrès de la République de 1954, qui traitait uniquement du droit d'auteur. | UN | ويحل هذا القانون محل التشريع السابق، الصادر بمقتضى المرسوم 1037 الذي أقره مجلس الجمهورية عام 1954، ولم يتناول سوى حقوق المؤلف. |
Directeur exécutif de l'Institut hondurien de l'enfance et de la famille créé par le décret législatif No 199—97. | UN | المدير التنفيذي لمعهد هندوراس للطفولة واﻷسرة، المُنشأ بمقتضى المرسوم التشريعي رقم ٩٩١/٧٩. |
en vertu du décret-loi 2011-8 du 18 février 2011, il a été décidé de créer la Commission nationale d'établissement des faits chargée d'enquêter sur les violations et les abus enregistrés depuis le 17 décembre 2010. | UN | 34- تقرر بمقتضى المرسوم عدد 8 لسنة 2011 المؤرخ في 18 شباط/فبراير 2011 إحداث " اللجنة الوطنية لاستقصاء الحقائق " التي تعهدت بالتحقيق في التجاوزات والانتهاكات المسجلة منذ 17 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
- L'ordonnance approuvée par décret présidentiel No 384 du 31 août 1999 qui porte application de la loi 40/1998 sur l'immigration et la condition des étrangers en Italie. | UN | - اللائحة التي جرت الموافقة عليها بمقتضى المرسوم الرئاسي رقم 384 بتاريخ 31 آب/أغسطس 1999، وهي تنفذ القانون رقم 40/1998 المعني بالهجرة وبأحوال الأجانب في إيطاليا. |
12. La Cour constitutionnelle a été créée en application du décret législatif no 27 du 14 septembre 2002 et ses membres ont été dûment nommés. La Cour est un organe indépendant qui opère en toute autonomie. | UN | 12- تم إنشاء المحكمة الدستوريـة بمقتضى المرسوم بقانون رقـم 27 لسنة 2002 في 14 أيلول/سبتمبر 2002، كما تم تشكيل المحكمة، وتعتبر المحكمة الدستورية هيئة قضائية مستقلة قائمة بذاتها. |
Il fait valoir que l'amnistie décrétée en 1948 prévoyait uniquement que certaines peines administratives mineures prononcées en vertu du décret no 138/1945 ne seraient pas exécutées mais ne les annulait pas. | UN | وتفيد بأن قرار العفو الصادر عام 1948 نص فقط على عدم تنفيذ بعض العقوبات الإدارية البسيطة الصادرة بمقتضى المرسوم رقم 138/1945، ولم ينص على إلغائها أو شطبها. |
Au Nigéria, la responsabilité des personnes morales avait été établie en vertu du décret sur le blanchiment de l'argent et en Norvège, en vertu de l'article 48 A du Code pénal. | UN | وفي نيجيريا، أقرت أحكام المسؤولية الجنائية على الشركات بمقتضى المرسوم الخاص بغسل الأموال، وأقرت في النرويج بمقتضى البند 48 ألف من قانون العقوبات. |
Depuis mars 2005, en vertu du décret présidentiel no 184, l'Institut relève du Ministère de la justice et des droits de l'homme. | UN | ومنذ آذار/مارس 2005، أُدرجت هذه المؤسسة، بمقتضى المرسوم الرئاسي 184، في إطار ولاية وزارة العدل وحقوق الإنسان. |
4.9 L'État partie rappelle que le bien a été confisqué de jure en vertu du décret no 108/1945 avant la période visée par la loi no 87/1991, bien que de facto l'expropriation ait été effective en 1953. | UN | 4-9 وتذكِّر الدولة الطرف بأن الممتلكات صودرت قانوناً بمقتضى المرسوم رقم 108/1945 قبل الفترة الزمنية التي يشملها القانون رقم 87/1991، وإن كان نزع الملكية قد حدث في الواقع عام 1953. |
4.9 L'État partie rappelle que le bien a été confisqué de jure en vertu du décret no 108/1945 avant la période visée par la loi no 87/1991, bien que de facto l'expropriation ait été effective en 1953. | UN | 4-9 وتذكِّر الدولة الطرف بأن الممتلكات صودرت قانوناً بمقتضى المرسوم رقم 108/1945 قبل الفترة الزمنية التي يشملها القانون رقم 87/1991، وإن كان نزع الملكية قد حدث في الواقع عام 1953. |
La confiscation a été la conséquence de l'infraction administrative définie par le décret no 138/1945 qu'elle avait commise. | UN | وكانت المصادرة نتيجة ارتكاب مخالفة إدارية بمقتضى المرسوم رقم 138/1945. |
La confiscation a été la conséquence de l'infraction administrative définie par le décret no 138/1945 qu'elle avait commise. | UN | وكانت المصادرة نتيجة ارتكاب مخالفة إدارية بمقتضى المرسوم رقم 138/1945. |
L'État partie devrait par ailleurs renforcer la capacité de la commission permanente d'indemnisation des victimes des préjudices causés par l'État, créée par le décret no 9823 du 29 janvier 1998. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك تعزيز قدرات اللجنة الدائمة لتعويض ضحايا الأضرار التي تسببت فيها الدولة، التي أنشئت بمقتضى المرسوم رقم 98-23 المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 1998. عدم الإعادة القسرية |
647. Pour faire face aux exigences des organes de traités, le Gabon a créé, par le décret no 000102/PR/MDHCCLEI du 15 janvier 2007, un Comité de rédaction des rapports. | UN | 647- واستيفاءً لمتطلبات الهيئات التعاهدية، قامت غابون، بمقتضى المرسوم رقم 000102/PR/MDHCCLEI المؤرخ 15 كانون الثاني/يناير 2007، باستحداث لجنة وطنية لصياغة تقارير حقوق الإنسان. |
La Tunisie a ratifié en vertu du décret-loi no 2011-39 du 18 mai 2011 l'accord de siège entre le Gouvernement de la République tunisienne et l'Institut arabe des droits de l'homme. | UN | 30- وصادقت بمقتضى المرسوم عدد 39 لسنة 2011 المؤرخ 18 أيار/مايو 2011 على اتفاق مقر بين حكومة الجمهورية التونسية والمعهد العربي لحقوق الإنسان. |
En outre, la Tunisie a ratifié en vertu du décret-loi no 2011-92 l'accord de coopération entre le Gouvernement de la République tunisienne et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés relatif à l'établissement du bureau du HautCommissariat en Tunisie. | UN | 31- كما صادقت بمقتضى المرسوم عدد 92 لسنة 2011 على اتفاق تعاون بين حكومة الجمهورية التونسية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وانتصاب مكتب للمفوضية بالبلاد التونسية. |
La Tunisie a également ratifié en vertu du décret-loi no 2011-94 du 29 septembre 2011 l'accord entre la République tunisienne et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour l'ouverture d'un bureau du Haut-Commissariat en Tunisie. | UN | 32- وصادقت كذلك بمقتضى المرسوم عدد 94 لسنة 2011 المؤرخ 29 أيلول/ سبتمبر 2011 على اتفاق بين حكومة الجمهورية التونسية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وانتصاب مكتب لها بالبلاد التونسية. |
6. Les Forces armées d'Haïti (FAd'H) ont été dissoutes par décret présidentiel en janvier 1995, en attendant que le Parlement modifie la Constitution. | UN | ٦ - وقد تم تسريح " القوات المسلحة الهايتية " بمقتضى المرسوم الرئاسي الصادر في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، ريثما يعتمد البرلمان تعديلا للدستور. |
Le Conseil national de la culture, des arts et de la littérature, créé en application du décret de l'Émir en date du 17 juillet 1973, est l'un des principaux organes chargés de planifier, superviser et mettre en œuvre les activités culturelles. | UN | ويعتبر المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب الذي أنشئ بمقتضى المرسوم الأميري المؤرخ 17 تموز/يوليه 1973، أحد أهم تلك المؤسسات التي تتولى التخطيط والإشراف والتنفيذ لجميع الأنشطة الثقافية. |
L'article 103 du Code pénal, tel que modifié par le décret-loi no 2011-106 du 22 octobre 2011, modifiant et complétant le Code pénal et le Code de procédure pénale, a aggravé les peines encourues par les auteurs d'actes de torture selon les modalités suivantes: | UN | 111- كما شدّد الفصل 103 من م. ج. الذي عوّض الفصل 103 القديم بمقتضى المرسوم عدد 106 لسنة 2011 بتاريخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2011 المتعلق بتنقيح وإتمام م. ج. |