"بمقتضى المعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • en vertu des traités
        
    • au titre des traités
        
    • en vertu de traités
        
    • conformément aux traités
        
    • en vertu des instruments
        
    Nous souhaitons spécifier que nous reconnaissons les droits de l'Iran en vertu des traités internationaux dont il est signataire. UN ونود أن نوضح أننا نعترف بما لإيران من حقوق بمقتضى المعاهدات الدولية التي وقعتها.
    Le Gouvernement est prié de bien vouloir indiquer s'il existe une autorité centrale chargée du contrôle des drogues à laquelle une copie des notifications officielles faites en vertu des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues doit être envoyée. UN يرجى من الحكومة بيان ما إذا كان هناك سلطة وطنية مركزية لمراقبة المخدرات ينبغي أن تُرسَل إليها نسخة من الإشعارات الرسمية بمقتضى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    31. Le Gouvernement afghan est déterminé à s'acquitter de toutes les obligations qui lui incombent en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et à présenter les rapports requis à ce titre. UN 31- حكومة أفغانستان ملزمة بالوفاء بجميع التزاماتها وبتقديم تقاريرها بمقتضى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    C. Établissement des rapports dus au titre des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme UN جيم - تقديم التقارير بمقتضى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Elle attache une grande importance au maintien de l'état de droit au niveau international et prend au sérieux les obligations qui lui incombent au titre des traités internationaux. UN كما أنها تعلق أهمية كبيرة على التمسك بسيادة القانون على الصعيد الدولي، وتتحمل ما عليها من واجبات بمقتضى المعاهدات الدولية محمل الجد.
    Nonobstant les obligations contractées par nos pays respectifs en vertu de traités et d'accords multilatéraux ou bilatéraux, conformément au droit international, UN ومع عدم الإخلال بالالتزامات التي تعهدت بها بلداننا بمقتضى المعاهدات والاتفاقات الثنائية، أو المتعددة الأطراف، تمشيا مع القانون الدولي،
    La police royale et le Département des affaires sociales ont fixé des principes en la matière, conformément aux traités internationaux pertinents, qui exigent de prendre des mesures pour protéger les femmes de la violence. UN وتشير سياسة العنف المنزلي التي أعدتها الشرطة الملكية لجزر فوكلاند وإدارة الخدمة الاجتماعية إلى واجب اتخاذ تدابير لحماية المرأة من العنف وهو الواجب القائم بمقتضى المعاهدات الدولية.
    46. Dans le cadre du Programme, des activités de formation sont organisées périodiquement à l'intention des agents de l'État chargés d'établir les rapports à présenter aux organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels leur pays est partie. UN 46- ينظم البرنامج بصفة منتظمـة أنشطـة تدريبيـة للموظفين الحكوميين المسؤولين عن التقارير الواجب تقديمها بمقتضى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي أصبحت دولهم أطرافاً فيها.
    En outre, nous sommes préoccupés de ce que la volonté politique nécessaire à la mise en oeuvre des obligations contractées en vertu des traités et accords internationaux, ne soit pas toujours manifeste. UN إلى هذا، فإننا نشعر بالقلق لأن الإرادة السياسية المطلوبة لتنفيذ الالتزامات المقطوعة بمقتضى المعاهدات والاتفاقات الدولية ليست متوفرة دائما.
    En vertu de cette loi, la citoyenneté yougoslave pouvait être retirée par autorisation, par répudiation ou en vertu des traités internationaux. UN 239 - وبموجب أحكام هذا القانون، تنتهي الجنسية اليوغوسلافية عن طريق التخلي أو بمقتضى المعاهدات الدولية.
    Le Gouvernement est prié de bien vouloir indiquer s'il existe une autorité centrale chargée du contrôle des drogues à laquelle une copie des notifications officielles faites en vertu des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues doit être envoyée. UN يرجى من الحكومة بيان ما إذا كان هناك سلطة وطنية مركزية لمراقبة المخدرات ينبغي أن تُرسَل إليها نسخة من الإشعارات الرسمية بمقتضى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Il devrait éviter de demander des informations que les gouvernements fournissent déjà, en particulier de faire double emploi avec le questionnaire destiné aux rapports annuels que les gouvernements communiquent au Secrétaire général comme ils en ont l’obligation en vertu des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN كما ينبغي أن يتجنب تكرار المعلومات التي تقدمها الحكومات في الوقت الحالي، خصوصا من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنويـة الذي تقدمه الحكومات الى اﻷمين العام وفقا لالتزاماتها بمقتضى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    79. Le bon fonctionnement de la cour dépend de la coopération entre celle-ci et les États, et il est donc nécessaire de fixer un cadre juridique précis suffisamment souple tenant compte des constitutions nationales et des obligations incombant à chaque pays en vertu des traités auxquels il est partie. UN ٩٧ - وأوضح بأن حسن تشغيل المحكمة يتوقف على التعاون بين هذه اﻷخيرة والدول، ويلزم بالتالي وضع إطار قانوني دقيق ومرن بما فيه الكفاية مع مراعاة الدساتير الوطنية والالتزامات الواقعة على عاتق كل بلد بمقتضى المعاهدات التي يدخل فيها طرفا.
    L'Assemblée partage l'opinion de M. Fernando de Varennes, professeur de droit international public de l'Université Murdoch, selon laquelle cette instance a confondu le droit de demander la nationalité portugaise avec la jouissance effective de celle-ci, de sorte que l'Australie se trouve dans une situation de non-respect des obligations contractées en vertu des traités internationaux. UN وتتطابق الذريعة مع الدكتور فرناند دي فارين، أستاذ القانون الدولي العام بجامعة موردوخ، حيث أن هذه المحكمة اختلط عليها اﻷمر بالنسبة للحق في طلب الجنسية البرتغالية في ذات وقت الحصول عليها وبهذه الطريقة ترك استراليا في حالة لم تستكمل فيها الالتزامات المعقودة بمقتضى المعاهدات الدولية.
    f) Autorités nationales compétentes au titre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues (ST/NAR.3/2013/1); UN (و) السلطات الوطنية المختصَّة بمقتضى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات (ST/NAR.3/2013/1)؛
    f) Autorités nationales compétentes au titre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues (ST/NAR.3/2009/1); UN (و) السلطات الوطنية المختصة بمقتضى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات (ST/NAR.3/2009/1)؛
    d) Autorités nationales compétentes au titre des traités internationaux concernant le contrôle des drogues (ST/NAR.3/2008/1). UN (د) السلطات الوطنية المختصة بمقتضى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات (ST/NAR.3/2008/1).
    Autorités nationales compétentes au titre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues (ST/NAR.3/2008/1) UN السلطات الوطنية المختصة بمقتضى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات (ST/NAR.3/2008/1)
    Rappelant sa résolution 48/1, tendant à encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, UN إذ تستذكر قرارها 48/1 بشأن تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة بمقتضى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وفي الاتجار بتلك المواد،
    La plupart des États subordonnent la reconnaissance et l'exécution des arrêts et sentences arbitrales rendus à l'étranger à des conditions légales précises ou les exécutent conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de traités internationaux. UN ومعظم الدول تُخضِع الاعتراف بالأحكام وقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها لشروط محددة منصوص عليها في قوانينها، أو تتولى إنفاذها وفقاً لالتزاماتها بمقتضى المعاهدات الدولية.
    Pour un contrôle international des précurseurs efficace, il faut que les États, conformément aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, coopèrent pleinement avec lui et mettent en œuvre ses recommandations pertinentes. UN لكن لكي تكون المراقبة الدولية للسلائف فعّالة، يقع على عاتق الحكومات التزام، بمقتضى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بأن تتعاون تعاونا كاملا مع الهيئة وأن تنفذ توصياتها بشأن مراقبة السلائف.
    36. Dans le cadre du Programme, sont organisées périodiquement des activités de formation à l'intention des agents de l'État chargés d'établir les rapports à présenter aux organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels leur pays est partie. UN 36- ينظم البرنامج في فترات منتظمـة أنشطـة تدريبيـة للموظفين الحكوميين المسؤولين عن التقارير الواجب تقديمها بمقتضى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي أصبحت دولهم أطرافاً فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more