Il en est ressorti que le pourvoi en cassation contre un jugement de condamnation répond aux exigences du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وبهذا، يفي الطعن بالنقض في أحكام الإدانة بمقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Il en est ressorti que le pourvoi en cassation contre un jugement de condamnation répond aux exigences du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وبهذا، يفي الطعن بالنقض في أحكام الإدانة بمقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Le Kenya précise avoir créé une " Commission de lutte contre la corruption " qui, avec le concours d'autres institutions, répond en partie aux exigences du paragraphe 1er de l'article 6, dans la mesure où cette commission a encore besoin d'une assistance juridique pour être totalement opérationnelle. | UN | وأشارت كينيا إلى أنها أنشأت اللجنة الكينية لمكافحة الفساد، والتي تفي جزئيا، إلى جانب المؤسسات الأخرى، بمقتضيات الفقرة 1 من المادة 6؛ وهي لا تزال بحاجة إلى المساعدة القانونية لكي تمتثل امتثالا كاملا. |
Toute proposition d’amendement est communiquée par écrit au dépositaire, qui avise tous les États Parties des propositions qui réunissent les conditions énoncées au paragraphe 1 et sollicite leur avis au sujet de l’adoption de l’amendement proposé. | UN | ويرسل أي اقتراح للتعديل إلى الجهة المودعة في شكل خطي. ويقوم الوديع بإشعار جميع الدول اﻷطراف بالمقترحات التي تفي بمقتضيات الفقرة ١ ويلتمس آراءها فيما إذا كان ينبغي اعتماد التعديل المقترح. |
Il peut décider de considérer sa réponse à la notification d'arbitrage visée à l'article 4 comme un mémoire en défense, pour autant qu'elle respecte aussi les conditions énoncées au paragraphe 2 du présent article. | UN | ويجوز للمدّعى عليه أن يعتبر ردّه على الإشعار بالتحكيم بمقتضى الفقرة 4 بمثابة بيان دفاع، شريطة أن يفي الرد على الإشعار بالتحكيم أيضا بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة. |
Le Comité n'en demeure pas moins préoccupé par le fait que les autres restrictions au droit des enseignants et autres fonctionnaires à la liberté d'association ne satisfont pas aux conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن القيود المتبقية على حق المعلمين وغيرهم من الموظفين العامين في حرية تكوين جميعات لا تفي بمقتضيات الفقرة 2 من المادة 22 من العهد. |
9.3 En ce qui concerne la condition fixée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle qu'il détermine si les recours ont été épuisés au moment où il examine la communication. | UN | 9-3 وفي ما يتعلق بمقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تشير اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة وتذكّر بأن تحديد ما إذا كانت جميع سبل الانتصاف قد استنفدت أم لا يجري خلال النظر في البلاغ(). |
Conformément aux dispositions du paragraphe 12 du Pacte mondial pour l'emploi, une autre initiative de portée mondiale sera consacrée à un plaidoyer visant à dissocier l'emploi dans le secteur formel et les régimes de protection sociale. | UN | وعملا بمقتضيات الفقرة 12 من الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، ستُباشر مبادرة عالمية أخرى بهدف الدعوة لفصل العمالة في القطاع الرسمي عن نظم الضمان الاجتماعي. |
Le Comité conclut donc que les conditions prévues au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif n'ont pas été remplies. | UN | وعليه، ترى أن صاحب البلاغ لم يف بمقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري في هذا الصدد. |
5. Les clauses du contrat de volume qui dérogent à la présente Convention, si ce contrat satisfait aux exigences du paragraphe 2 du présent article, s'appliquent dans les relations entre le transporteur et une personne autre que le chargeur à condition : | UN | 5 - إذا كان العقد الكمي يفي بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة، سرت أحكام ذلك العقد التي تخرج عن هذه الاتفاقية فيما بين الناقل وأي شخص آخر غير الشاحن، شريطة: |
Les restrictions auxquelles est soumise la liberté d'expression au titre des dispositions de cet article ne sont pas conformes aux exigences du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte (art. 19). | UN | وبمقتضى هذه الأحكام، فإن القيود المفروضة على حرية التعبير لا تفي بمقتضيات الفقرة 3 من المادة 19 من العهد (المادة 19). |
Les restrictions auxquelles est soumise la liberté d'expression au titre des dispositions de cet article ne sont pas conformes aux exigences du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte (art. 19). | UN | وبمقتضى هذه الأحكام، فإن القيود المفروضة على حرية التعبير لا تفي بمقتضيات الفقرة 3 من المادة 19 من العهد (المادة 19). |
5. Les clauses du contrat de volume qui dérogent à la présente Convention, si ce contrat satisfait aux exigences du paragraphe 2 du présent article, s'appliquent dans les relations entre le transporteur et une personne autre que le chargeur à condition: | UN | 5- إذا كان العقد الكمي يفي بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة، سَرَت أحكام ذلك العقد التي تخرج عن هذه الاتفاقية فيما بين الناقل وأي شخص آخر غير الشاحن، شريطة: |
5. Les clauses du contrat de volume qui dérogent à la présente Convention, si ce contrat satisfait aux exigences du paragraphe 2 du présent article, s'appliquent dans les relations entre le transporteur et une personne autre que le chargeur à condition : | UN | 5 - إذا كان العقد الكمي يفي بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة، سرت أحكام ذلك العقد التي تخرج عن هذه الاتفاقية فيما بين الناقل وأي شخص آخر غير الشاحن، شريطة: |
5. Les clauses du contrat de volume qui dérogent à la présente Convention, si ce contrat satisfait aux exigences du paragraphe 2 du présent article, s'appliquent dans les relations entre le transporteur et une personne autre que le chargeur à condition: | UN | 5- إذا كان العقد الكمي يفي بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة، انطبقت شروط ذلك العقد التي تخرج عن هذه الاتفاقية فيما بين الناقل وأي شخص آخر غير الشاحن، شريطة: |
Il peut décider de considérer sa réponse à la notification d'arbitrage visée à l'article 4 comme un mémoire en défense, pour autant qu'elle respecte aussi les conditions énoncées au paragraphe 2 du présent article. | UN | ويجوز للمُدَّعَى عليه أن يعتبر ردَّهُ على الإشعار بالتحكيم المشارَ إليه في الفقرة 4 بمثابة بيان دفاع، شريطة أن يفيَ الردُّ على الإشعار بالتحكيم أيضا بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة. |
Toute proposition d'amendement est communiquée par écrit au dépositaire, qui avise tous les États parties des propositions qui réunissent les conditions énoncées au paragraphe 1 et sollicite leur avis au sujet de l'adoption de l'amendement proposé. | UN | ويرسل أي اقتراح بالتعديل إلى الوديع في شكل مكتوب. ويبلِّغ الوديع جميع الدول الأطراف بالاقتراحات التي تفي بمقتضيات الفقرة 1 ويلتمس آراءها بشأن ما إذا كان ينبغي اعتماد التعديل المقترح. |
Toute proposition d'amendement est communiquée par écrit au dépositaire, qui avise tous les États Parties des propositions qui réunissent les conditions énoncées au paragraphe 1 et sollicite leur avis au sujet de l'adoption de l'amendement proposé. | UN | ويرسل أي اقتراح بالتعديل إلى الوديع في شكل مكتوب. ويبلِّغ الوديع جميع الدول الأطراف بالاقتراحات التي تفي بمقتضيات الفقرة 1 ويلتمس آراءها بشأن ما إذا كان ينبغي اعتماد التعديل المقترح. |
Le dépositaire indiquera à tous les États Parties quelles sont les propositions satisfaisant aux conditions énoncées au paragraphe 1, et il demandera à ces États si, à leur avis, il convient d’adopter les amendements proposés. | UN | ويُخطر الوديع جميع الدول اﻷطراف بالاقتراحات التي تفي بمقتضيات الفقرة ١ ويلتمس آراء هذه الدول بشأن ما إذا كان ينبغي اعتماد التعديلات المقترحة. |
Le dépositaire indiquera à tous les États Parties quelles sont les propositions satisfaisant aux conditions énoncées au paragraphe 1, et il demandera à ces États si, à leur avis, il convient d’adopter les amendements proposés. | UN | ويُخطر الوديع جميع الدول اﻷطراف بالاقتراحات التي تفي بمقتضيات الفقرة ١ ويلتمس آراء هذه الدول بشأن ما إذا كان ينبغي اعتماد التعديلات المقترحة. |
9.3 En ce qui concerne la condition fixée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle qu'il détermine si les recours ont été épuisés au moment où il examine la communication. | UN | 9-3 وفيما يتعلق بمقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تشير اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة وتذكّر بأن تحديد ما إذا كانت جميع سبل الانتصاف قد استنفدت أم لا يجري خلال النظر في البلاغ(). |
Il a également fait valoir que les conditions dans lesquelles s'était déroulé son appel (recours en cassation) étaient contraires aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte et qu'il avait été condamné en violation du principe de présomption d'innocence. | UN | كما أدعى أن الاستئناف (النقض) لا يفي بمقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وأن إدانته تنتهك مبدأ افتراض البراءة. |
Le Comité conclut donc que les conditions prévues au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif n'ont pas été remplies. | UN | وعليه، ترى أن صاحب البلاغ لم يف بمقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري في هذا الصدد. |