"بمقتضيات الفقرة" - Translation from Arabic to French

    • aux exigences du paragraphe
        
    • les conditions énoncées au paragraphe
        
    • aux conditions énoncées au paragraphe
        
    • condition fixée au paragraphe
        
    • aux dispositions du paragraphe
        
    • les conditions prévues au paragraphe
        
    Il en est ressorti que le pourvoi en cassation contre un jugement de condamnation répond aux exigences du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وبهذا، يفي الطعن بالنقض في أحكام الإدانة بمقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Il en est ressorti que le pourvoi en cassation contre un jugement de condamnation répond aux exigences du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وبهذا، يفي الطعن بالنقض في أحكام الإدانة بمقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Le Kenya précise avoir créé une " Commission de lutte contre la corruption " qui, avec le concours d'autres institutions, répond en partie aux exigences du paragraphe 1er de l'article 6, dans la mesure où cette commission a encore besoin d'une assistance juridique pour être totalement opérationnelle. UN وأشارت كينيا إلى أنها أنشأت اللجنة الكينية لمكافحة الفساد، والتي تفي جزئيا، إلى جانب المؤسسات الأخرى، بمقتضيات الفقرة 1 من المادة 6؛ وهي لا تزال بحاجة إلى المساعدة القانونية لكي تمتثل امتثالا كاملا.
    Toute proposition d’amendement est communiquée par écrit au dépositaire, qui avise tous les États Parties des propositions qui réunissent les conditions énoncées au paragraphe 1 et sollicite leur avis au sujet de l’adoption de l’amendement proposé. UN ويرسل أي اقتراح للتعديل إلى الجهة المودعة في شكل خطي. ويقوم الوديع بإشعار جميع الدول اﻷطراف بالمقترحات التي تفي بمقتضيات الفقرة ١ ويلتمس آراءها فيما إذا كان ينبغي اعتماد التعديل المقترح.
    Il peut décider de considérer sa réponse à la notification d'arbitrage visée à l'article 4 comme un mémoire en défense, pour autant qu'elle respecte aussi les conditions énoncées au paragraphe 2 du présent article. UN ويجوز للمدّعى عليه أن يعتبر ردّه على الإشعار بالتحكيم بمقتضى الفقرة 4 بمثابة بيان دفاع، شريطة أن يفي الرد على الإشعار بالتحكيم أيضا بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة.
    Le Comité n'en demeure pas moins préoccupé par le fait que les autres restrictions au droit des enseignants et autres fonctionnaires à la liberté d'association ne satisfont pas aux conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن القيود المتبقية على حق المعلمين وغيرهم من الموظفين العامين في حرية تكوين جميعات لا تفي بمقتضيات الفقرة 2 من المادة 22 من العهد.
    9.3 En ce qui concerne la condition fixée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle qu'il détermine si les recours ont été épuisés au moment où il examine la communication. UN 9-3 وفي ما يتعلق بمقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تشير اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة وتذكّر بأن تحديد ما إذا كانت جميع سبل الانتصاف قد استنفدت أم لا يجري خلال النظر في البلاغ().
    Conformément aux dispositions du paragraphe 12 du Pacte mondial pour l'emploi, une autre initiative de portée mondiale sera consacrée à un plaidoyer visant à dissocier l'emploi dans le secteur formel et les régimes de protection sociale. UN وعملا بمقتضيات الفقرة 12 من الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، ستُباشر مبادرة عالمية أخرى بهدف الدعوة لفصل العمالة في القطاع الرسمي عن نظم الضمان الاجتماعي.
    Le Comité conclut donc que les conditions prévues au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif n'ont pas été remplies. UN وعليه، ترى أن صاحب البلاغ لم يف بمقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري في هذا الصدد.
    5. Les clauses du contrat de volume qui dérogent à la présente Convention, si ce contrat satisfait aux exigences du paragraphe 2 du présent article, s'appliquent dans les relations entre le transporteur et une personne autre que le chargeur à condition : UN 5 - إذا كان العقد الكمي يفي بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة، سرت أحكام ذلك العقد التي تخرج عن هذه الاتفاقية فيما بين الناقل وأي شخص آخر غير الشاحن، شريطة:
    Les restrictions auxquelles est soumise la liberté d'expression au titre des dispositions de cet article ne sont pas conformes aux exigences du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte (art. 19). UN وبمقتضى هذه الأحكام، فإن القيود المفروضة على حرية التعبير لا تفي بمقتضيات الفقرة 3 من المادة 19 من العهد (المادة 19).
    Les restrictions auxquelles est soumise la liberté d'expression au titre des dispositions de cet article ne sont pas conformes aux exigences du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte (art. 19). UN وبمقتضى هذه الأحكام، فإن القيود المفروضة على حرية التعبير لا تفي بمقتضيات الفقرة 3 من المادة 19 من العهد (المادة 19).
    5. Les clauses du contrat de volume qui dérogent à la présente Convention, si ce contrat satisfait aux exigences du paragraphe 2 du présent article, s'appliquent dans les relations entre le transporteur et une personne autre que le chargeur à condition: UN 5- إذا كان العقد الكمي يفي بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة، سَرَت أحكام ذلك العقد التي تخرج عن هذه الاتفاقية فيما بين الناقل وأي شخص آخر غير الشاحن، شريطة:
    5. Les clauses du contrat de volume qui dérogent à la présente Convention, si ce contrat satisfait aux exigences du paragraphe 2 du présent article, s'appliquent dans les relations entre le transporteur et une personne autre que le chargeur à condition : UN 5 - إذا كان العقد الكمي يفي بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة، سرت أحكام ذلك العقد التي تخرج عن هذه الاتفاقية فيما بين الناقل وأي شخص آخر غير الشاحن، شريطة:
    5. Les clauses du contrat de volume qui dérogent à la présente Convention, si ce contrat satisfait aux exigences du paragraphe 2 du présent article, s'appliquent dans les relations entre le transporteur et une personne autre que le chargeur à condition: UN 5- إذا كان العقد الكمي يفي بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة، انطبقت شروط ذلك العقد التي تخرج عن هذه الاتفاقية فيما بين الناقل وأي شخص آخر غير الشاحن، شريطة:
    Il peut décider de considérer sa réponse à la notification d'arbitrage visée à l'article 4 comme un mémoire en défense, pour autant qu'elle respecte aussi les conditions énoncées au paragraphe 2 du présent article. UN ويجوز للمُدَّعَى عليه أن يعتبر ردَّهُ على الإشعار بالتحكيم المشارَ إليه في الفقرة 4 بمثابة بيان دفاع، شريطة أن يفيَ الردُّ على الإشعار بالتحكيم أيضا بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة.
    Toute proposition d'amendement est communiquée par écrit au dépositaire, qui avise tous les États parties des propositions qui réunissent les conditions énoncées au paragraphe 1 et sollicite leur avis au sujet de l'adoption de l'amendement proposé. UN ويرسل أي اقتراح بالتعديل إلى الوديع في شكل مكتوب. ويبلِّغ الوديع جميع الدول الأطراف بالاقتراحات التي تفي بمقتضيات الفقرة 1 ويلتمس آراءها بشأن ما إذا كان ينبغي اعتماد التعديل المقترح.
    Toute proposition d'amendement est communiquée par écrit au dépositaire, qui avise tous les États Parties des propositions qui réunissent les conditions énoncées au paragraphe 1 et sollicite leur avis au sujet de l'adoption de l'amendement proposé. UN ويرسل أي اقتراح بالتعديل إلى الوديع في شكل مكتوب. ويبلِّغ الوديع جميع الدول الأطراف بالاقتراحات التي تفي بمقتضيات الفقرة 1 ويلتمس آراءها بشأن ما إذا كان ينبغي اعتماد التعديل المقترح.
    Le dépositaire indiquera à tous les États Parties quelles sont les propositions satisfaisant aux conditions énoncées au paragraphe 1, et il demandera à ces États si, à leur avis, il convient d’adopter les amendements proposés. UN ويُخطر الوديع جميع الدول اﻷطراف بالاقتراحات التي تفي بمقتضيات الفقرة ١ ويلتمس آراء هذه الدول بشأن ما إذا كان ينبغي اعتماد التعديلات المقترحة.
    Le dépositaire indiquera à tous les États Parties quelles sont les propositions satisfaisant aux conditions énoncées au paragraphe 1, et il demandera à ces États si, à leur avis, il convient d’adopter les amendements proposés. UN ويُخطر الوديع جميع الدول اﻷطراف بالاقتراحات التي تفي بمقتضيات الفقرة ١ ويلتمس آراء هذه الدول بشأن ما إذا كان ينبغي اعتماد التعديلات المقترحة.
    9.3 En ce qui concerne la condition fixée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle qu'il détermine si les recours ont été épuisés au moment où il examine la communication. UN 9-3 وفيما يتعلق بمقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تشير اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة وتذكّر بأن تحديد ما إذا كانت جميع سبل الانتصاف قد استنفدت أم لا يجري خلال النظر في البلاغ().
    Il a également fait valoir que les conditions dans lesquelles s'était déroulé son appel (recours en cassation) étaient contraires aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte et qu'il avait été condamné en violation du principe de présomption d'innocence. UN كما أدعى أن الاستئناف (النقض) لا يفي بمقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وأن إدانته تنتهك مبدأ افتراض البراءة.
    Le Comité conclut donc que les conditions prévues au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif n'ont pas été remplies. UN وعليه، ترى أن صاحب البلاغ لم يف بمقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more