"بمكافحة العنف المنزلي" - Translation from Arabic to French

    • la lutte contre la violence familiale
        
    • lutter contre la violence familiale
        
    • violences dans la famille
        
    • la violence dans la famille
        
    • les violences intrafamiliales
        
    • combattre la violence familiale
        
    • lutte contre la violence au foyer
        
    • lutte contre les violences domestiques
        
    • la lutte contre la violence intrafamiliale
        
    • à la violence familiale
        
    • prévention de la violence familiale
        
    Il a également accueilli avec satisfaction les mesures relatives à la lutte contre la violence familiale et la traite des personnes ainsi qu'à la protection des enfants. UN ورحب أيضا بالتدابير المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وحماية الأطفال.
    La formation a porté sur les aspects juridiques de la violence à l'égard des femmes, sur l'expérience des pays étrangers dans la lutte contre la violence familiale et sur les meilleurs types de législation. UN وتناول التدريب دراسة الجوانب القانونية للعنف الذي يستهدف النساء، وعرض الخبرات الأجنبية المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي وأفضل الممارسات في مجال التشريع.
    Elles ont abouti en 2004 à l'adoption de la loi relative à la lutte contre la violence familiale par le Parlement. UN وأدت تلك الجهود إلى قيام إيخ خورال الدولة (البرلمان) باعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي في عام 2004.
    Il existait des programmes analogues pour lutter contre la violence familiale et la traite des êtres humains. UN وهناك برامج مماثلة تتعلق بمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    Cependant, il est préoccupé par les informations faisant état de violences généralisées contre les femmes, y compris dans la famille, l'application partielle de la loi sur la violence dans la famille et le fait que l'unité des services de police chargée des violences dans la famille et du soutien aux victimes ne dispose pas de ressources suffisantes. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن انتشار العنف ضد المرأة على نطاق واسع، بما في ذلك العنف المنزلي؛ وإزاء التنفيذ الجزئي للقانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي؛ وعدم إتاحة الموارد الكافية للوحدة المعنية بمكافحة العنف المنزلي ودعم الضحايا التابعة لجهاز الشرطة.
    Les Maldives étaient en train d'adopter un nouveau projet de loi relative à la violence dans la famille. UN وملديف بصدد النظر في اعتماد مشروع قانون جديد يتعلق بمكافحة العنف المنزلي.
    Le FNUAP et l'UNICEF ont eux aussi pris acte de ces textes de loi ainsi que de l'adoption en 2007 de la loi sur les violences intrafamiliales. UN كما أحاط صندوق الأمم المتحدة للسكان(16) ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)(17) علماً بهذه القوانين وباعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي في عام 2007.
    9. Donner des renseignements sur l'application du décret princier no 23 de 2002 visant à combattre la violence familiale et la maltraitance d'enfant. UN 9- يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ المرسوم الأميري رقم 23 الصادر عام 2002 فيما يتعلق بمكافحة العنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال.
    11. Intensifier les efforts faits par les organismes impliqués dans la lutte contre la violence familiale pour harmoniser la méthode de collecte de données (Malaisie); UN 11- زيادة تكثيف الجهود لتحقيق الانسجام في طريقة جمع البيانات من جانب الوكالات المعنية بمكافحة العنف المنزلي (ماليزيا)؛
    e) Loi sur la lutte contre la violence familiale (loi no 4 de juin 2003); UN (ﻫ) القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي (القانون رقم 4 المؤرخ حزيران/ يونيه 2003)؛
    77.21 Veiller à la mise en œuvre effective de la législation relative à la lutte contre la violence familiale (France); UN 77-21- ضمان التنفيذ الفعال للتشريعات المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي (فرنسا)؛
    Il convient également de mentionner la loi du 29 juillet 2005 sur la lutte contre la violence familiale, dont l'un des principaux objectifs est d'assurer la protection des enfants contre la violence physique et mentale. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى القانون المؤرخ 29 تموز/يوليه 2005 المتعلق بمكافحة العنف المنزلي والذي يتمثل أحد أهدافه الرئيسية في ضمان حماية الأطفال من العنف البدني والنفسي.
    118.41 Envisager la possibilité de modifier les textes de loi relatifs à la lutte contre la violence familiale (Fédération de Russie); UN 118-41- النظر في إمكانية إجراء تعديلات على التشريعات المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي (الاتحاد الروسي)؛
    105.20 Promouvoir une politique globale de sensibilisation sur la lutte contre la violence familiale (Nicaragua); UN 105-20 النهوض بسياسة شاملة للتوعية بمكافحة العنف المنزلي (نيكاراغوا)؛
    Une législation destinée à lutter contre la violence familiale a permis d'accroître la sensibilisation de la population à l'égard de cette violation des droits de l'homme, et des normes minimales ont été instaurées en matière de protection des services fournis aux femmes et aux enfants victimes de violence. UN كما أسفرت التشريعات المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي عن زيادة الوعي العام بانتهاك حقوق الإنسان للمرأة وتم وضع الحد الأدنى للمعايير اللازمة لحماية الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف من النساء والأطفال.
    16.12 Le Gouvernement s'emploie à lutter contre la violence familiale. UN 16-12 تلتزم حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بمكافحة العنف المنزلي.
    c) Allouer des ressources financières suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de l'unité chargée des violences dans la famille et du soutien aux victimes; UN (ج) أن تخصّص موارد مالية كافية لضمان الأداء الفعال للوحدة المعنية بمكافحة العنف المنزلي ودعم الضحايا؛
    En outre un projet de loi sur la lutte contre la violence dans la famille a été proposé et sera bientôt présenté au Parlement pour examen et adoption. UN وعلاوة على ذلك تم اقتراح مشروع قانون يتعلق بمكافحة العنف المنزلي سيقدم قريبا إلى البرلمان للنظر فيه واعتماده.
    Une série de séminaires ont été organisés depuis le 8 février 2008 à l'intention de policiers et d'agents de police sur la lutte contre la violence au foyer. UN واعتباراً من 8 شباط/فبراير 2008، عقدت سلسلة من الحلقات الدراسية التعليمية لرجال الشرطة وضباط الشرطة تتعلق بمكافحة العنف المنزلي.
    36. Néanmoins, une proposition de loi relative à la lutte contre les violences domestiques a été adoptée en séance publique du Conseil National le 28 avril 2008. UN 36- ومع ذلك، اعتمد المجلس الوطني في جلسة عامة، بتاريخ 28 نيسان/أبريل 2008، مقترح قانون يتعلق بمكافحة العنف المنزلي.
    Il a pris note du Programme d'action national, des textes de loi relatifs à la lutte contre la violence intrafamiliale et à la protection des droits des détenus, de la stratégie relative à la santé génésique et du plan national de lutte contre la traite des êtres humains. UN وأشارت إلى برنامج العمل الوطني، والقوانين المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي وحماية المحتجزين، والاستراتيجية المتعلقة بالصحة الإنجابية، وخطط العمل المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Se référant aux résultats de l'enquête destinée à évaluer l'impact de la loi de 1997 relative à la violence familiale, l'oratrice dit que la collecte de statistiques s'est heurtée à des problèmes. UN 62 - وأشارت إلى نتائج الاستقصاء الرامي إلى تقييم أثر قانون سنة 1997 المعني بمكافحة العنف المنزلي بين الزوجين، فقالت إنه لدى محاولة جمع الإحصاءات، برزت مشاكل.
    630. Bien que le Comité accueille avec satisfaction le Plan d'action national de prévention de la violence familiale et sexuelle pour 20012006 et le fait que les enfants qui sont victimes de violence peuvent porter plainte directement, il reste inquiet devant l'accentuation du phénomène de la violence familiale et de la violence envers les enfants au sein de la société nicaraguayenne. UN 630- إن اللجنة، إذ ترحب بخطة العمل الوطنية للفترة 2001-2006 المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي والجنسي، وبإمكانية قيام ضحايا الاعتداء من الأطفال بتقديم الشكاوى بصفة مباشرة، يساورها قلق لأن العنف ضد الأطفال والإساءة إليهم داخل المنزل يشكلان ظاهرة متنامية في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more