"بمكافحة العنف ضد" - Translation from Arabic to French

    • la violence à l'encontre
        
    • combattre la violence à l'égard
        
    • contre la violence à l'égard
        
    • la lutte contre la violence envers
        
    • la lutte contre la violence dirigée contre
        
    • lutte contre la violence faite
        
    • à la violence contre
        
    • contre les violences faites
        
    • contre les violences envers
        
    • à combattre la violence contre
        
    • de combattre la violence contre
        
    • la lutte contre la violence vis-à-vis
        
    L'une des délégations a par ailleurs proposé d'ajouter au plan un axe consacré à la lutte contre la violence à l'encontre des filles et des jeunes femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح أحد الوفود بأن تولي الخطة اهتماما بمكافحة العنف ضد الشابات والفتيات.
    L'une des délégations a par ailleurs proposé d'ajouter au plan un axe consacré à la lutte contre la violence à l'encontre des filles et des jeunes femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح أحد الوفود بأن تولي الخطة اهتماما بمكافحة العنف ضد الشابات والفتيات.
    Les États-Unis sont déterminés à combattre la violence à l'égard des femmes dans le cadre d'une nouvelle stratégie globale adoptée en 2012. UN 15 - وأعربت عن التزام الولايات المتحدة بمكافحة العنف ضد المرأة من خلال استراتيجية جديدة وشاملة تم إطلاقها في عام 2012.
    Elle a pris note avec satisfaction de l'acceptation des recommandations portant sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes et l'amélioration des conditions de détention. UN ورحّبت الجزائر بقبول التوصيات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة وبتحسين ظروف الاحتجاز.
    Les entités des Nations Unies sont également en train de projeter des activités en vue de donner suite aux recommandations de l'étude et envisagent notamment de renforcer leurs liens et leur collaboration avec leurs partenaires dans la lutte contre la violence envers les enfants. UN كما تخطط كيانات الأمم المتحدة للقيام بأنشطة متابعة لتوصيات الدراسة، التي تتضمن تعزيز الروابط والالتزام بمكافحة العنف ضد الأطفال في صفوف مؤسسات الأمم المتحدة وشركائها.
    Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention prioritaire à la lutte contre la violence dirigée contre les femmes et à adopter des mesures d'ensemble destinées à combattre toutes les formes de violence visant les femmes et les filles, conformément à sa recommandation générale no 19. UN 24 - تحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام، على سبيل الأولوية، بمكافحة العنف ضد المرأة واعتماد تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وفقا لتوصيتها العامة رقم 19.
    Elle se réjouit de la volonté du Gouvernement salvadorien de lutter contre la violence à l'encontre des enfants résultant de la violence armée et de la criminalité organisée et a confiance que la communauté internationale restera désireuse de soutenir son action. UN ورحبت بالتزام حكومته بمكافحة العنف ضد الأطفال الناشئ عن النزاع المسلح والجريمة المنظمة، وأعربت عن الثقة في أن يظل المجتمع المدني ملتزما بدعم جهودها.
    Mme Pi (Uruguay) demande quand le nouveau Représentant spécial sur la violence à l'encontre des enfants sera nommé. UN 31- السيدة بي (أوروغواي): تساءلت عن موعد تعيين الممثل الخاص الجديد المعني بمكافحة العنف ضد الأطفال.
    La Communauté prie de nouveau le Secrétaire général de nommer son Représentant spécial sur la violence à l'encontre des enfants qui aidera les États Membres à aborder tous les aspects de la question. UN والجماعة تهيب بالأمين العام مرة ثانية أن يقوم بتعيين ممثله الخاص المعني بمكافحة العنف ضد الأطفال، فهو من شأنه أن يساعد الدول الأعضاء في تناول جميع نواحي هذه المسألة.
    Il faut désormais que le Représentant spécial sur la violence à l'encontre des enfants soit nommé dans les meilleurs délais, conformément à la résolution 62/141 de l'Assemblée générale. UN ومن الواجب بالفعل أن يعين الممثل الخاص المعني بمكافحة العنف ضد الأطفال بأسرع ما يمكن وفقا لقرار الجمعية العامة 62/141.
    Il a également modifié son droit interne en vue de lutter plus efficacement contre la violence à l'encontre des enfants et estime qu'il faut d'urgence prendre des mesures de protection et de réhabilitation des victimes. UN 73- وقد قامت اليابان أيضا بتعديل قانونها الداخلي بهدف القيام على نحو أكثر فعالية بمكافحة العنف ضد الأطفال، وهي ترى أنه يجب القيام بشكل عاجل باتخاذ التدابير اللازمة لحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    La législation actuelle comprend plusieurs mesures qui permettent de combattre la violence à l'égard des femmes. UN تتضمن اللوائح الحالية العديد من التدابير التي تسمح بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Ces activités viennent s'ajouter à l'action engagée pour combattre la violence à l'égard des enfants. UN وتضاف هذه الأنشطة المحددة إلى الأنشطة المتصلة بمكافحة العنف ضد الأطفال.
    Il espère que les propositions contenues dans le plan national brésilien relatif aux droits de l'homme visant à combattre la violence à l'égard des femmes seront toutes appliquées sans retard. UN وأعربت عن أملها في أن يتم دون تأخير تطبيق اﻷحكام المتضمنة في الخطة الوطنية البرازيلية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وذلك فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة.
    La Division a également élaboré un manuel sur la législation relative à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وأعدت الشعبة أيضا دليلا للتشريعات الخاصة بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Bélarus a également noté l'attachement de Saint-Marin à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت بيلاروس تمسك سان مارينو بمكافحة العنف ضد المرأة.
    A. Normes internationales applicables à la lutte contre la violence envers les femmes et les fillettes autochtones 23−25 8 UN ألف - المعايير الدولية المتصلة بمكافحة العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية 23-25 10
    A. Normes internationales applicables à la lutte contre la violence envers les femmes et les fillettes autochtones UN ألف- المعايير الدولية المتصلة بمكافحة العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية
    Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention prioritaire à la lutte contre la violence dirigée contre les femmes et à adopter des mesures d'ensemble destinées à combattre toutes les formes de violence visant les femmes et les filles, conformément à sa recommandation générale no 19. UN 120 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام، على سبيل الأولوية، بمكافحة العنف ضد المرأة واعتماد تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وفقا لتوصيتها العامة رقم 19.
    Le Comité déplore en outre que la politique de lutte contre la violence faite aux femmes soit énoncée en des termes neutres qui ne rendent pas compte du fait que ce type de violence est une manifestation évidente de la discrimination à l'égard des femmes. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لأن السياسات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة مصاغة بلغة لا تشير إلى نوع الجنس، فلا تأخذ في الاعتبار أن هذا العنف هو أحد المظاهر الواضحة للتمييز ضد المرأة.
    C'est ainsi qu'UNIFEM a élaboré des stratégies de communication pour sensibiliser l'opinion à la violence contre les femmes. UN وعلى سبيل المثال، وضع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة استراتيجيات بشأن وسائط الإعلام والاتصال تستهدف تفعيل أنشطة الدعوة المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Les travailleuses immigrées bénéficient des dispositions et lois françaises de la lutte contre les violences faites aux femmes. UN فالعاملات المهاجرات يخضعن للنصوص والقوانين الفرنسية المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة بوجه عام.
    La Côte d'Ivoire ne peut donner suite à cette recommandation car l'ordonnancement juridique ivoirien ne permet pas d'accorder des pouvoirs d'enquête au Comité national pour la lutte contre les violences envers les femmes et les enfants. UN لا يمكن لكوت ديفوار أن تنفذ هذه التوصية لأن المنظومة القانونية في كوت ديفوار لا تُتيح منح صلاحيات التحقيق للجنة الوطنية المعنية بمكافحة العنف ضد النساء والأطفال.
    a) De s'attacher en priorité à combattre la violence contre les femmes et les filles et d'adopter une législation complète incriminant toutes les formes de violence contre les femmes; UN (أ) الاهتمام على سبيل الأولوية بمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، واعتماد تشريع شامل لتجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة؛
    Le Comité recommande à l'État partie de combattre la violence contre les femmes et les enfants, en appliquant les textes de loi en vigueur et en adoptant des mesures globales pour faire face à toutes les formes de violence familiale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمكافحة العنف ضد النساء والأطفال من خلال تنفيذ التشريعات القائمة واعتماد تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف المنزلي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder une attention prioritaire à la lutte contre la violence vis-à-vis des femmes et d'adopter des mesures générales pour remédier à toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, conformément à sa recommandation générale 19. UN 458 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام على سبيل الأولوية بمكافحة العنف ضد المرأة، وعلى اعتماد تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وذلك وفقا لتوصيتها العامة 19.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more