Des normes minimales relatives aux programmes de lutte contre le VIH/sida sur le lieu de travail ont également été établies. | UN | وقد تم تحديد معايير دنيا للبرامج المتعلقة بمكان العمل فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
La loi de 2010 sur la protection contre le harcèlement sur le lieu de travail définit le harcèlement et établit un code de conduite sur le lieu de travail. | UN | ووضع قانون عام 2010 للحماية من التحرش في مكان العمل تعريفاً للتحرش تضمّن قواعد سلوك خاصة بمكان العمل. |
Elle intervient également sur le lieu de travail pour protéger l'emploi. | UN | ويوفر المشروع أيضاً الرعاية بمكان العمل الخارجي كتدبير لتأمين العمل. |
Le Bureau gagnerait en crédibilité s'il démontrait ce niveau d'engagement en faveur du personnel, en aidant à résoudre les problèmes qui surviennent sur le lieu de travail. | UN | وستتعزز مصداقية المكتب من خلال إظهار هذا المستوى من الالتزام للموظفين ومساعدتهم على حلّ المسائل المتعلقة بمكان العمل. |
Il n'en demeure pas moins qu'ils ont besoin d'assistance technique pour renforcer leur capacité de contrôler et d'assurer l'application des dispositions réglementaires relatives aux lieux de travail et à l'environnement. | UN | ومع ذلك، ستستفيد الحكومات من المساعدات التقنية لتعزيز قدرات رصد وإنفاذ اللوائح المتعلقة بمكان العمل وبالبيئة. |
Les enquêtes ne devraient pas être utilisées pour décharger les organes de direction de la responsabilité de gérer les questions relatives au lieu de travail. | UN | ولا ينبغي استخدام التحقيقات لإعفاء الإدارة من مسؤولية تدبير المسائل المتعلقة بمكان العمل. |
Les délégations en mission se sont également occupées de régler des affaires individuelles de différends sur le lieu de travail. | UN | وعالجت الوفود المسافرة أيضا حالات فردية لتسوية الشواغل المتعلقة بمكان العمل. |
Le fait que le personnel à tous les niveaux privilégie les services de l'Ombudsman et a cessé de les utiliser en dernier ressort pour régler les difficultés sur le lieu de travail est une évolution importante. | UN | وهذا التحوّل من اتخاذ أمين المظالم ملاذا أخيرا بعد فشل سائر المساعي إلى اتخاذه ملاذا أول يعدّ تطوّرا هاما في أسلوب تعامل الموظفين من جميع المستويات مع شواغلهم المتصلة بمكان العمل. |
À l'heure où elle doit mener à bien des missions difficiles partout dans le monde, l'ONU doit pouvoir se concentrer sur ces missions sans que des problèmes survenant sur le lieu de travail ne détournent son attention. | UN | وأكد أن الأمم المتحدة في الوقت الذي تواجه فيه مهاما شاقة في جميع أنحاء العالم، يجب أن يكون في وسعها أن تركز على تلك التحديات دون أن تشغلها المسائل المتعلقة بمكان العمل. |
La liste des occupations relevant de cette catégorie ainsi que les dispositions prises et l'endroit réservé aux pauses-repas doivent être publiées dans le règlement intérieur en vigueur au lieu de travail considéré. | UN | ويجب أن تحدَد بشكل واضح في القواعد واللوائح الخاصة بمكان العمل قائمة بأنواع العمل التي تدخل في هذه الفئة، والترتيبات والمواقع المحددة للحصول على فرصة تناول الطعام. |
Les mesures à adopter pour réduire le tabagisme passif doivent comprendre l'application de politiques et programmes sur le lieu de travail et l'organisation de campagnes dans ce sens. | UN | ومن بين التدابير التنظيمية لتخفيض التعرض للتدخين غير المباشر السياسات والبرامج والحملات المتعلقة بمكان العمل. |
Des projets pilotes d'initiation au lieu de travail sont en cours d'exécution depuis 2003 et le dispositif deviendra permanent après 2006. | UN | ويجري منذ عام 2003 إنفاذ مشاريع رائدة في مجال التعريف بمكان العمل وسيصبح هذا المخطط دائماً بعد عام 2006. |
Les efforts de réforme devraient aboutir à un système où la majorité des problèmes rencontrés sur le lieu de travail peuvent être réglés sans passer par une procédure formelle. | UN | فجهود الإصلاح يجب أن ينتج عنها وضع نظام تحل فيه غالبية القضايا ذات الصلة بمكان العمل دون الحاجة لنظام رسمي للمقاضاة. |
Donc, au début de la séance je vous ai fait inscrire un incident que vous avez trouvé offensant sur le lieu de travail | Open Subtitles | و الآن، في بداية الجلسة جعلتكم تكتبون حادثة سببت لكم إهانة بمكان العمل |
31. Les travaux que mène l'Organisation internationale du Travail (OIT) dans le contexte du VIH sont axés sur les droits liés au lieu de travail et à l'emploi. | UN | 31- تركِّز أعمال منظمة العمل الدولية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية على الحقوق المرتبطة بمكان العمل والتوظيف. |
Dans le cadre de sa stratégie d'incitations pour les employeurs, le Gouvernement australien offre un certain nombre de mesures qui encouragent les employeurs à embaucher des personnes handicapées, notamment une assistance pour les employés sourds, et qui favorisent le recrutement et les aménagement apportés sur le lieu de travail. | UN | وبموجب استراتيجية الحوافز الخاصة بأصحاب العمل، تقدم الحكومة الأسترالية أيضا عدد من الحوافز لتشجيع أصحاب العمل على تعيين الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك مساعدة العمال الصم بتجهيزات خاصة بمكان العمل. |
Cependant, à la suite de l'étude effectuée en 1998 sur le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, cette fondation est de plus en plus souvent sollicitée par des victimes de ce type de harcèlement. | UN | على أنه نتيجةً للدراسة التي أُجريت عن المضايقة الجنسية بمكان العمل في عام 1998 أخذ يتزايد الاتصال بالمؤسسة من ضحايا المضايقة الجنسية في مكان العمل. |
Le but du programme d'Initiation au lieu de travail est de remédier à ce problème par un soutien renforcé du Service de l'emploi avant l'embauche et durant la période initiale d'un nouvel emploi. | UN | والغرض من مخطط التعريف بمكان العمل هو التعويض عن هذا الحاجز بإتاحة إعانة إضافية من دائرة التوظيف قبل التوظيف وخلال المرحلة الأولى من العمل الجديد. |
Concevoir et appliquer des approches, normes et guides pour enregistrer, collecter et analyser les données sur les lieux de travail. | UN | وضع وتنفيذ مقاييس النُهج ومواد التوجيه ذات الصلة لتسجيل، جمع وتحليل البيانات الخاصة بمكان العمل. |
Mettre au point des éléments de données harmonisés pour l'enregistrement des données pertinentes sur les lieux de travail dans des bases spécifiques aux entreprises. | UN | وضع عناصر بيانات موحدة لتسجيل البيانات الخاصة بمكان العمل ذات الصلة في قواعد البيانات الخاصة بالشركة. |
Eliminer les dangers dus à des produits chimiques sur les lieux de travail au moyen de méthodes simples et pratiques, dont le marquage des zones de danger. | UN | إزالة الأخطار بمكان العمل التي تنجم عن المواد الكيميائية من خلال طرق بسيطة، وعملية، خاصة الربط الرقابي الكيميائي. |
Mettre en évidence les demandes et les besoins particuliers concernant les institutions et les organisations responsables des activités en milieu professionnel concernant la sécurité chimique, et orienter en conséquence les efforts de création de capacités. | UN | تحديد المطالب والحاجات الخاصة بالمؤسسات والمنظمات المسؤولة عن الأنشطة الخاصة بمكان العمل المتعلقة بالسلامة الكيميائية، وتوجيه جهود بناء القدرات تبعاً لذلك. |