Je suis juste fort-armé une des premières institutions financières dans ce pays permettant à notre client de poursuivre ses rêves. | Open Subtitles | لقد تغلّبتُ لتوِّي على إحدى المؤسسات المالية الكُبرى في هذه الدولة كي تسمح لموكلنا بملاحقة أحلامه |
Elle imposera également aux États parties l'obligation de poursuivre ou d'extrader les auteurs présumés des attaques. | UN | كما أنها تلزم الدول اﻷطراف بملاحقة المدعى بأنهم ارتكبوا هذه الاعتداءات أو بتسليمهم. |
La délégation iranienne engage tous les États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles et à poursuivre les personnes responsables de tels crimes. | UN | وقال إن وفده يحث جميع الدول على الامتثال لالتزاماتها التعاهدية بملاحقة المسؤولين عن هذه الجرائم. |
iv) L'octroi d'un permis de résidence temporaire aux victimes désireuses de coopérer avec les autorités à la poursuite des trafiquants; | UN | إصدار تصريح إقامة مؤقتة للضحايا الذين يرغبون في التعاون مع السلطات فيما يتعلق بملاحقة المتجرين أمام القضاء؛ |
Il invite l'État partie à veiller à ce que la législation relative à la traite soit appliquée à la lettre, notamment en poursuivant et en punissant de manière effective les délinquants. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة إنفاذ قانون الاتجار تنفيذا تاما، وخاصة بملاحقة الجناة ومعاقبتهم على نحو فعال. |
Elle ne prévoit pas l'engagement de poursuites contre ceux qui commettent des infractions contre le personnel des Nations Unies ni le personnel associé. | UN | ولا تنص على القيام بملاحقة من يرتكبون إعتداءات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Il serait également utile que les pays d’origine des sociétés transnationales puissent aider les pays victimes de pratiques délictueuses à poursuivre et à réprimer, y compris pénalement, les auteurs des délits. | UN | ومن المفيد أيضاً أن تقوم البلدان الأصلية للشركات عبر الوطنية بمساعدة البلدان الضحايا للممارسات المخالفة بملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الممارسات، بما في ذلك جنائياً. |
Le Code permet de poursuivre ses auteurs simultanément pour les deux infractions. | UN | والقانون الجنائي يسمح بملاحقة الجاني عن كلتا الجريمتين في وقت واحد. |
A propos des poursuites à engager contre les auteurs de violations, M. van Boven était partisan de poursuivre les auteurs de crimes très graves. | UN | وفيما يتعلق بملاحقة الجناة، قال إنه يؤيد ملاحقة مرتكبي أشد الجرائم خطورة. |
Il recommande aussi à l'État partie de poursuivre ceux qui sont reconnus coupable d'infraction à la loi interdisant les mariages par l'entremise d'agences matrimoniales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بملاحقة الذين ينتهكون القانون الذي يحظر زواج السمسرة. |
L'État partie est également tenu de poursuivre, juger et punir les responsables des violations commises. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائياً ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Ils ont pour mandat de poursuivre toutes les infractions liées à la corruption. | UN | وهو مكلف بملاحقة مرتكبي جميع الجرائم المرتبطة بالفساد. |
La loi sur l'extradition n'impose pas d'obligation de poursuivre les nationaux en cas de refus d'extradition. | UN | وقانونها المتعلق بتسليم المجرمين لا يُلْزِم بملاحقة رعاياها عندما يُرفض تسليمهم. |
Şahide Goekce n'a pas autorisé les autorités autrichiennes à poursuivre Mustafa Goekce pour menaces de mort. | UN | ولم تمنـح شهيدة غويكشـه السلطات النمساوية الإذن بملاحقة مصطفى غويكشـه قضائيا لتهديده حياتها. |
Elle interdit la poursuite de journalistes ayant publié des propos critiques. | UN | ويُشير القانون إلى عدم السماح بملاحقة الصحفيين بسبب نشرهم مواد انتقادية. |
Cette coopération peut s'exercer soit par des échanges d'information, soit par la poursuite des terroristes et, le cas échéant, leur extradition. | UN | وهذا التعاون يمكن أن يمارس إما بتبادل المعلومات وإما بملاحقة اﻹرهابيين وبتسليمهم عند الاقتضاء. |
Il a continué d'apporter une aide au Kenya, à Maurice et aux Seychelles en matière de poursuite des auteurs d'actes de piraterie. | UN | واستمرَّ في كلٍّ من سيشيل وكينيا وموريشيوس تقديمُ الدعم المتعلق بملاحقة القراصنة قضائيًّا. |
Il y a également lieu de noter qu'un chapitre entier de la loi susmentionnée est consacré à la coopération judiciaire internationale. Les forces de l'ordre répriment la traite des êtres humains en poursuivant, en arrêtant et en traduisant en justice les auteurs de ce délit. | UN | والجدير بالذكر بأن القانون تميز بتخصيص فصل للتعاون الدولي حيث تقوم جهات إنفاذ القانون بمكافحة جرائم الاتّجار بالبشر وقمعها، بملاحقة مرتكبيها وضبطهم وتقديمهم للمحاكمة الجنائية. |
Ce problème a parfois constitué un obstacle, dans la mesure où l'on veut éviter que l'engagement de poursuites contre des personnes aux noms, voire à la nationalité, similaires ne débouchent sur des injustices. | UN | وهذا الأمر شـكل حائـلاً في بعض الأحيان، لكي لا تكون العدالة ناقصة، بملاحقة أشخاص تتشابه أسماؤهم وحتى جنسيتهم. |
- Vous, tenez à distance le flic, ...sept... - Moi je vais suivre les extraterrestres. | Open Subtitles | تولوا أنتم أمر الشرطي، وسأقوم أنا بملاحقة الفضائيين. |
Il se félicite que les criminels de guerre serbes soient poursuivis pour répondre de leurs crimes contre l’humanité. | UN | وهي ترحب بملاحقة مجرمي الحرب الصرب لمحاسبتهم على ما ارتكبوه من جرائم ضد البشرية. |
L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues pour responsables de ces violations, de les juger et de les punir. | UN | ثم إن الدولة الطرف ملزمة بملاحقة المسؤولين عن تلك الانتهاكات جنائياً، ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
C'est comme s'en prendre à un rhinocéros avec un couteau à beurre. | Open Subtitles | ذلك أشبه بملاحقة وحيد القرن بسكين زبدة الفستق |
Le fait d'être harcelée par une terroriste psychotique me stresse un peu. | Open Subtitles | للأمر علاقة بملاحقة إرهابيّة مخبولة بي، وقد أرهقني ذلك |