Dans beaucoup de pays, la violence à l'égard des femmes est aussi un élément largement méconnu de l'inégalité entre hommes et femmes sur le plan la propriété foncière. | UN | وفي كثير من البلدان، يمثل العنف ضد المرأة أيضا عنصرا من عناصر عدم المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بملكية الأرض يتم تجاهله على نطاق واسع. |
En outre, le Comité exhorte l'État partie à éliminer toutes les formes de discrimination en matière d'accès à la propriété foncière, de partage et d'héritage de biens fonciers. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على القضاء على جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بملكية الأرض وتقاسمها ووراثتها. |
Une nouvelle loi foncière a été adoptée en 1992 en même temps que l'amendement à l'article 27 de la Constitution relatif à la propriété foncière. | UN | وقد اعتمد قانون الأراضي الجديد في عام 1992 وتزامن ذلك مع تعديل المادة 27 من الدستور المتعلقة بملكية الأرض. |
Il serait utile d'avoir plus de renseignements sur le modèle irlandais en matière de propriété foncière et sur les lois relatives aux titres afférents à cette propriété. | UN | وربما يكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن الوضع فيما يتعلق بملكية الأرض وسندات ملكية الأرض. |
C'est pourquoi la population barbudienne est particulièrement fière de ce que nous considérons être une politique foncière très progressive pour ce qui est de la propriété des terres sur notre île. | UN | ولهذا، يشعر شعب بربودا بفخر شديد بما نعتبره سياسة تقدمية خاصة بالأراضي، بملكية الأرض على جزيرتنا. |
En outre, elle a noté que les droits à la terre, à la santé et à l'environnement étaient des questions cruciales. | UN | وأشارت كذلك إلى الأهمية المُلحة للقضايا المتعلقة بملكية الأرض والحقوق الصحية والبيئية في كاناكي. |
L'Instance recommande aux gouvernements de mettre au point et d'appliquer des mécanismes propres à résoudre les problèmes que posent l'occupation des terres et l'accès au crédit, efficacement et sans causer de tort aux populations autochtones. | UN | 43 - ويوصي المنتدى الحكومات بوضع وإنفاذ آليات لحل المشاكل المتصلة بملكية الأرض وإمكانية الحصول على الائتمانات، على نحو يتسم بالجودة والفعالية، ودون التأثير على الشعوب الأصلية. |
Ce manque de clarté concernant la propriété foncière est un facteur important qui entrave les investissements étrangers. | UN | وهذا الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بملكية الأرض يمثل عاملا رئيسيا في تثبيط الاستثمار الأجنبي. |
la propriété foncière est source de multiples conflits, qui ne sont que rarement réglés de façon impartiale. | UN | ونادراً ما تشهد النـزاعات الكثيرة المتعلقة بملكية الأرض تسوية نزيهة. |
Il s'agit notamment de la Constitution nationale et des lois sur la propriété foncière. | UN | ومنها مايتعلق بملكية الأرض في الدستور والقوانين الوطنية. |
Ainsi par exemple Vanuatu devra amender ses lois sur la propriété foncière pour éliminer cette forme de discrimination. | UN | وعليه سوف تحتاج فانواتو مثلا إلى تنقيح قوانينها المتعلقة بملكية الأرض للقضاء على هذا الشكل من أشكال التمييز. |
38. Il est regrettable que l'État partie n'ait pas adopté une législation spécifique sur les droits des groupes minoritaires compte tenu des divers problèmes auxquels ceux-ci doivent faire face, particulièrement concernant la propriété foncière. | UN | 38- واسترسلت قائلة إن مما يُؤسف له أن الدولة الطرف لم تسن تشريعات محددة بشأن حقوق جماعات الأقليات، بالنظر إلى أن أقلياتها تواجه مشاكل عديدة، وخاصة فيما يتعلق بملكية الأرض. |
À cette étape, des demandes antagoniques relatives à la propriété foncière ne peuvent être résolues par les tribunaux déjà surchargés. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يمكن البت في المطالبات المتعارضة المتعلقة بملكية الأرض إلا عن طريق المحاكم، وهي محملة بالفعل بأكثر من طاقتها. |
Des problèmes persistants liés à la propriété foncière, à la pénurie de terres et à l'absence de possibilités économiques autres que les activités agricoles freinent considérablement la réinsertion économique des réfugiés rentrés chez eux et qui sont pour la plupart d'origine rurale. | UN | والقضايا التي ما برحت معلقة منذ زمن بعيد والمتعلقة بملكية الأرض وقلّة توفر الأراضي وانعدام البدائل الاقتصادية للأنشطة الزراعية، هي أمور تؤدي إلى حدوث اختناقات كبيرة في إعادة إدماج اللاجئين العائدين في الاقتصاد، ومعظمهم من أصل ريفي. |
Nous défendons les droits des femmes à détenir des titres de propriété foncière, à diriger des entreprises, à bénéficier d'une éducation, et à entrer en politique. | UN | إننا ندافع عن حق المرأة في أن تتمتع بملكية الأرض وفي إدارة الأعمال والحصول على التعليم والترشيح للمناصب السياسية. |
Les règles de la décolonisation ne portent pas sur des questions de propriété foncière mais sur les droits des peuples coloniaux. Les Gibraltariens forment un peuple colonial puisqu'ils constituent une population non autonome d'un territoire inscrit sur la liste. | UN | فقواعد إنهاء الاستعمار لا تتعلق بملكية الأرض بل بحقوق الشعوب المستعمرة، وسكان جبل طارق شعب مُستعمر، نظرا لأنهم سكان إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي ومدرج بالقائمة. |
Elle s'est par ailleurs entretenue avec les pouvoirs locaux et des notables qui lui ont affirmé que l'origine du conflit opposant les Salamat, les Misseriya et les Taayicha résidait dans des questions de droits de propriété foncière. | UN | وفي سياق منفصل، التقت العملية المسؤولين الحكوميين المحليين وقادة المجتمع المحلي الذين أفادوا بأن النـزاع الذي تشارك فيه قبائل السلامات والمسيرية والتعايشة ناشئ من مسائل عالقة متعلقة بملكية الأرض. |
Il n'existe pas de données concrètes sur la situation actuelle en ce qui concerne la propriété des terres à la suite de la privatisation. En vertu de la législation les hommes et les femmes peuvent inscrire leurs terres en copropriété. | UN | ولا توجد بيانات واقعية عن الوضع الراهن فيما يتعلق بملكية الأرض بعد عملية الخصخصة وينص القانون على أنه يمكن للرجال والنساء تسجيل ملكية مشتركة. |
Il s'inquiète en particulier des incidences négatives des coutumes, notamment en ce qui concerne l'accès à la terre et l'héritage, ainsi que de l'attribution de terres non fertiles aux femmes, ce qui nuit à la promotion des femmes en général. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء الآثار السلبية الناجمة عن العادات، وخاصة فيما يتعلق بملكية الأرض بصفة عامة والميراث، فضلا عن توزيع الأراضي البور على النساء، مما يؤثر سلبا على النهوض بالمرأة. |
L'Instance recommande aux gouvernements de mettre au point et d'appliquer des mécanismes propres à résoudre les problèmes que posent l'occupation des terres et l'accès au crédit, efficacement et sans causer de tort aux populations autochtones. | UN | " يوصي المنتدى الحكومات بوضع وتنفيذ آليات لحل المشاكل المتصلة بملكية الأرض وإمكانية الحصول على الائتمانات، على نحو يتسم بالجودة والفعالية، ودون التأثير على الشعوب الأصلية " (). |
L'absence de titres fonciers/de propriété limite en outre la possibilité pour les femmes d'avoir accès au crédit. | UN | كما يؤثر عدم وجود حقوق خاصة بملكية الأرض على إمكانية حصول المرأة على الائتمان. |
Il incite vivement l'État partie à faire le nécessaire, et notamment à revoir et amender la législation existante, à favoriser une prise de conscience et à assurer l'application réelle des lois, afin d'éliminer toutes les formes de discrimination dont souffrent les femmes s'agissant du droit de posséder la terre, d'en disposer ou d'en hériter. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة مما يشمل استعراض التشريعات وتعديلها والتوعية وإنفاذ القانون بالشكل المناسب بغية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض ونقل حيازتها وميراثها. |
En ce qui concerne la question de la propriété de la zone en question, il note qu'elle est propriété de l'État car elle lui a été attribuée lors d'un remembrement général. | UN | ففيما يتعلق بملكية اﻷرض موضع النزاع، تلاحظ الدولة الطرف أن هذه المنطقة مملوكة للدولة ﻷن ملكيتها قد آلت إلى الدولة في عملية إعادة توزيع عامة لﻷراضي. |