"بممارسة حقه في" - Translation from Arabic to French

    • d'exercer son droit à
        
    • exercé son droit à
        
    • exercé son droit de
        
    • exercer le droit à
        
    • exercice de son droit à
        
    Le peuple de Gibraltar demande maintenant à Kofi Annan d'inviter l'Espagne et le Royaume-Uni à honorer la Charte et à permettre au territoire d'exercer son droit à l'autodétermination. UN ويدعو شعب جبل طارق الآن، الأمين العام الحالي للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، أن يناشد إسبانيا والمملكة المتحدة احترام ميثاق الأمم المتحدة والسماح للإقليم بممارسة حقه في تقرير المصير.
    Israël doit renoncer à sa politique, se retirer des territoires arabes occupés et permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination sans plus attendre. UN وعليها أن تتخلى عن السياسات التي تتبعها وأن تنسحب من اﻷراضي العربية المحتلة وتسمح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه في تقرير المصير على الفور.
    Le moment est venu d'organiser un référendum et de permettre à ce peuple d'exercer son droit à l'autodétermination. UN وآن الأوان لإجراء استفتاء والسماح للشعب بممارسة حقه في تقرير المصير.
    Le peuple du Timor oriental a alors exercé son droit à l'autodétermination en devenant partie de l'Indonésie. UN وعندئذ قام شعب تيمور الشرقية بممارسة حقه في تقرير المصير بأن أصبح جزءا من إندونيسيا.
    Il réfute l'argument de l'État partie qui affirme que les autorités judiciaires n'ont pas dénié à M. Stephens le droit de se pourvoir ainsi, affirmant que c'est au contraire l'auteur lui-même qui n'a pas exercé son droit de déposer une demande en habeas corpus. UN ويرفض المحامي بناء على ذلك ادعاء الدولة الطرف بأن حرمان السيد ستيفنس من القيام بذلك لا يرجع إلى السلطات القضائية ولكن إلى عدم قيامه بممارسة حقه في التقدم بطلب ﻹحضاره أمام المحكمة.
    Il est juridiquement impensable qu'une personne victime d'un crime de guerre puisse ne pas être autorisée à exercer le droit à l'un des aspects les plus fondamentaux du droit, le droit à indemnisation. UN ولا يعقل قانونياً أن يكون الشخص ضحية جريمة حرب ولا يسمح له بممارسة حقه في أحد أهم جوانب القانون أي الحق في التعويض.
    Mettre le peuple sahraoui en mesure d'exercer son droit à l'autodétermination est le seul moyen de résoudre un conflit qui remonte à des décennies. UN وأضاف أن السماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه في تقرير المصير هو السبيل الوحيد لحل النزاع الذي استمر عقوداً.
    Il demande au Gouvernement des États-Unis de mettre en œuvre sans tarder le projet de résolution en libérant ses prisonniers politiques et en permettant au peuple portoricain d'exercer son droit à l'autodétermination. UN ودعا حكومة الولايات المتحدة لتنفيذ مشروع القرار دون تأخير من خلال إطلاقها سراح سجنائها السياسيين والسماح لشعب بورتوريكو بممارسة حقه في تقرير المصير.
    Nous exprimons notre attachement à la dimension des droits de l'homme et à la nécessité de sa prise en charge par le Conseil des droits de l'homme et d'autres mécanismes universels en la matière, conformément à la Charte des Nations Unies, de façon à parvenir à une solution politique juste, qui permettra au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination au moyen d'un référendum. UN كما ندعو المجتمع الدولي إلى تحمل كامل مسؤوليته إزاء شعب الصحراء الغربية، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، بغية التوصل إلى حل سياسي عادل يسمح له بممارسة حقه في تقرير المصير عن طريق الاستفتاء.
    Toutes ces violations, atteintes aux libertés, brimades et vexations participent d'une politique délibérée des autorités marocaines, visant à étouffer les aspirations du peuple sahraoui qui doit être libre d'exercer son droit à l'autodétermination, avec la garantie du Conseil de sécurité. UN 64 - وأضاف أن كل تلك الانتهاكات وأعمال التكدير هي جزء من سياسة متعمدة من جانب السلطات المغربية من أجل قمع تطلعات الشعب الصحراوي الذي يتعين السماح له بممارسة حقه في تقرير المصير بضمان من مجلس الأمن.
    L'intervenant exprime l'espoir qu'au cours de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, le peuple portoricain sera finalement en mesure d'exercer son droit à l'autodétermination. UN وأعرب عن الأمل في أنه خلال العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، فإن شعب بورتوريكو سيتمكن في النهاية من التمتع بممارسة حقه في تقرير المصير.
    L'orateur se félicite donc de la désignation de l'Envoyé spécial du Secrétaire général et invite toutes les parties à coopérer avec l'Organisation pour régler le conflit et permettre au peuple sahraoui d'exercer son droit à l'autodétermination. UN ولذلك فإنه يرحب بتعيين المبعوث الخاص للأمين العام ويدعو جميع الأطراف إلى التعاون مع المنظمة لحل النزاع والسماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه في تقرير المصير.
    47. La question du Sahara occidental doit être résolue en permettant à son peuple d'exercer son droit à l'autodétermination. L'argument de la Puissance occupante selon lequel le peuple sahraoui peut le faire sans avoir l'option de l'indépendance est contraire au droit international. UN 47 - ويجب أن تُحلّ مسألة الصحراء الغربية بالسماح لشعبها بممارسة حقه في تقرير المصير؛ وادعاء السلطة المحتلة بأنه يمكن للشعب الصحراوي أن يفعل ذلك دون خيار الاستقلال يتعارض مع القانون الدولي.
    S'agissant de l'affirmation selon laquelle l'accord-cadre ne permet pas au < < peuple sahraoui > > d'exercer son droit à l'autodétermination, il est faux de prétendre, comme le fait le mémorandum, que ce terme est le terme officiel. UN 6 - وفيما يتصل بالقول إن الاتفاق الإطاري لا يسمح " للشعب الصحراوي " بممارسة حقه في تقرير المصير، تخطئ المذكرة عندما تدعي أن هذه هي العبارة المستعملة رسميا.
    Les autorités chinoises, par leur présence et par leurs actions au Tibet, ne permettent pas au peuple tibétain d'exercer son droit à l'autodétermination, pourtant reconnu par les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies, représentative de tous les États Membres et de la société internationale. UN ونظرا لتواجد السلطات الصينية في التبت وما تقوم به من أعمال هناك فإنها لا تسمح لشعب التبت بممارسة حقه في تقرير المصير المعترف به بموجب قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة الممثلة لجميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي.
    77. M. KAMAL (Pakistan), exerçant son droit de réponse, dit que le Gouvernement indien essaie une fois encore de faire croire que le peuple du Jammu-et-Cachemire a déjà exercé son droit à l'autodétermination en 1947, ce qui est totalement faux, puisque depuis lors l'Inde persiste à occuper ce territoire et à en asservir la population. UN ٧٧ - السيد كمال )باكستان(: تحدث من منطلق ممارسة حق الرد، فقال إن حكومة الهند تحاول مرة أخرى أن تقدم الرأي القائل بأن شعب جامو وكشمير قد قام بالفعل بممارسة حقه في تقرير المصير في عام ١٩٤٧.
    Il a démocratiquement élaboré et approuvé le projet de loi sur le commonwealth de Guam (Guam Commonwealth Act), instrument qui régira provisoirement, le terme doit être souligné, les relations politiques du territoire avec les États-Unis en attendant que le peuple chamorro ait exercé son droit à l'autodétermination. UN وقد وضعت واعتمدت ديمقراطيا مشروع قانون بشأن كمنولث غوام )قانون كمنولث غوام(، وهو الصك الذي يحكم مؤقتا، ويجب التشديد على لفظة مؤقتا، العلاقات السياسية بين اﻹقليم والولايات المتحدة إلى أن يقوم الشعب الشامورو بممارسة حقه في تقرير المصير.
    Cette procédure s'applique même si une partie n'avait pas exercé son droit de nommer ou de participer à la nomination de l'arbitre devant être remplacé. UN وينطبق هذا الإجراء حتى وإن لم يقم أحد الأطراف، أثناء عملية تعيين المحكّم المراد تبديله، بممارسة حقه في التعيين أو في المشاركة في التعيين.
    Cette procédure s'applique même si une partie n'avait pas exercé son droit de nommer ou de participer à la nomination de l'arbitre devant être remplacé. UN ويسري هذا الإجراء حتى وإن لم يقم أحدُ الأطراف، أثناء عملية تعيين المحكَّم المراد تبديله، بممارسة حقه في التعيين أو في المشاركة في التعيين.
    Les Gouvernements occidentaux de l'époque avaient noté que le peuple du Timor portugais n'était pas en état d'exercer le droit à l'autodétermination et qu'il y avait de solides raisons d'intégrer le Territoire à l'Indonésie. UN وكانت الحكومات الغربية لاحظت في ذلك الوقت أن شعب تيمور البرتغالية لم يكن في وضع يسمح له بممارسة حقه في تقرير المصير. وأنه كانت ثمة حجج قوية لدمج اﻹقليم في إندونيسيا.
    L'Assemblée générale devrait examiner dûment cette possibilité afin que les diverses questions puissent être tirées au clair et que le peuple portoricain puisse avancer vers l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN وأنه ينبغي للجمعية العامة أن تولي المسألة الاعتبار الواجب بحيث يمكن توضيح مختلف القضايا المثارة، ولكي يتمكن شعب بورتوريكو من التحرك قدما فيما يتعلق بممارسة حقه في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more