Enfin, la Chambre a le droit d'accuser les membres du Gouvernement pour des faits relatifs à l'exercice de leurs fonctions. | UN | وأخيراً، يحق للمجلس أن يتّهم أعضاء الحكومة بشأن وقائع تتعلق بممارستهم لوظائفهم. |
La Dental Therapists Act (loi sur les thérapeutes dentaires) prévoit l'enregistrement des thérapeutes dentaires et autorise l'établissement de règlements touchant l'exercice de leur profession et leur emploi. | UN | ١٤٧- ينص القانون الخاص بمعالجي اﻷسنان على تسجيل معالجي اﻷسنان ويخول وضع قواعد تنظيمية فيما يتعلق بممارستهم وعملهم. |
Troisièmement, la reconnaissance du fait que l'on ne doit pas faire de différences ou établir de critères discriminatoires entre les membres permanents quant à l'exercice de leurs droits et obligations, conformément à la Charte. | UN | وثالثا، يجب أن نسلﱢم، بموجب الميثاق، بأنه يجب ألا تطبﱠق أية فروق أو معايير تمييزية على مختلف اﻷعضاء الدائمين فيما يتعلق بممارستهم لحقوقهم ووفائهم بواجباتهم. |
a) Ne plus frapper les citoyens de mesures répressives et de sanctions pénales pour des motifs relevant fondamentalement de la liberté d'expression et d'association pacifiques; | UN | )أ( الكف عن اضطهاد ومعاقبة المواطنين ﻷسباب تتعلق بممارستهم لحرية التعبير وحرية تكوين جمعيات بوسائل سلمية؛ |
a) Ne plus frapper les citoyens de mesures répressives et de sanctions pénales pour des motifs relevant fondamentalement de la liberté d'expression et d'association pacifiques; | UN | )أ( الكف عن اضطهاد ومعاقبة المواطنين ﻷسباب تتعلق بممارستهم لحرية التعبير وحرية التجمﱡع بوسائل سلمية؛ |
C'est dans ce contexte qu'est intervenue une vague d'arrestations sans précédent de près de 80 personnes appartenant à la société civile qui se sont vu reprocher des infractions qui ne constituaient aucune violence contre les personnes ou les biens et étaient en relation avec l'exercice de leurs libertés fondamentales. | UN | وفي هذا السياق عمت موجة من الاعتقالات لم يسبق لها مثيل طالت حوالي 80 شخصاً ينتمون إلى المجتمع المدني حيث أوخذوا بمخالفات لا تشكل أي عنف ضد أشخاص أو ممتلكات وإنما ترتبط بممارستهم لحرياتهم الأساسية. |
Les personnes qui appartiennent à des minorités nationales participent aux décisions ou prennent indépendamment les décisions concernant certaines questions afférentes à leur culture, à leur éducation, à l'information ou à l'emploi officiel de leur langue ou de leur écriture, dans le cadre de l'exercice de leurs droits collectifs et conformément à la loi. | UN | ويشارك المنتمون إلى الأقليات في صنع القرار أو يبتون بحرية في مسائل معينة تتصل بثقافتهم وتعليمهم وإعلامهم واستعمالهم الرسمي للغاتهم وأبجديتهم بممارستهم لحقوقهم الجماعية وفقاً للقانون. |
c) De l'inviolabilité des documents et papiers ayant trait à l'exercice de leurs fonctions; | UN | (ج) حُرمـة الوثائق والأوراق المتصلة بممارستهم لوظائفهم كمحامين؛ |
Tous les professionnels de la santé devraient, au minimum, recevoir une éducation relative aux droits fondamentaux des patients, notamment leur droit à la santé; aux droits fondamentaux en matière de santé des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les handicapés; ainsi qu'aux droits fondamentaux dont ils peuvent eux-mêmes se prévaloir dans l'exercice de leur profession. | UN | وينبغي أن يتلقى جميع الفنيين الصحيين، كحد أدنى، التوعية في مجال حقوق الإنسان للمرضى، بما يشمل حقهم في الصحة؛ وحقوق الإنسان المرتبطة بالصحة للجماعات المهمشة، مثل النساء والأطفال والأشخاص المصابين بعجز؛ وحقوق الإنسان الخاصة بهم المرتبطة بممارستهم المهنية. |
c) De l'inviolabilité des documents, et papiers et matériels ayant trait à l'exercice de leurs fonctions; | UN | (ج) حُرمـة الوثائق والأوراق والمواد المتصلة بممارستهم لوظائفهم كمحامين؛ |
c) De l'inviolabilité des documents, et papiers sous toutes leurs formes et des documents ayant trait à l'exercice de leurs fonctions; | UN | (ج) حُرمـة الوثائق والأوراق والمواد المتصلة بممارستهم لمهامهم أيا كان شكل هذه الوثائق والأوراق؛ |
Or, dans les cas où un acte ou une omission de la part d'un État partie a des conséquences néfastes pour un groupe d'individus, tous les membres de ce groupe qui peuvent démontrer que cet acte ou cette omission a déjà porté atteinte à l'exercice de leur droit reconnu par le Pacte ou qu'une telle atteinte est imminente, peuvent être considérés comme des victimes et avoir qualité pour agir. | UN | ومع ذلك، عندما يؤثر عمل تقوم به الدولة الطرف أو تقصير من ناحيتها سلباً في مجموعة من الأفراد، فإن جميع أعضاء المجموعة الذين يمكنهم إثبات أن ذلك العمل أو التقصير قد أخلا فعلاً بممارستهم لحقهم بموجب العهد، أو أن إخلالاً من هذا القبيل بات وشيكاً، يمكن اعتبارهم ضحايا لأغراض حقهم في رفع دعوى. |
Or, dans les cas où un acte ou une omission de la part d'un État partie a des conséquences néfastes pour un groupe d'individus, tous les membres de ce groupe qui peuvent démontrer que cet acte ou cette omission a déjà porté atteinte à l'exercice de leur droit reconnu par le Pacte ou qu'une telle atteinte est imminente, peuvent être considérés comme des victimes et avoir qualité pour agir. | UN | ومع ذلك، عندما يؤثر عمل تقوم به الدولة الطرف أو تقصير من ناحيتها سلباً في مجموعة من الأفراد، فإن جميع أعضاء المجموعة الذين يمكنهم إثبات إما أن دولة طرفاً قد أخلّت فعلاً بممارستهم لحقهم، بعمل منها أو بتقصير وإما أن انتهاكاً من هذا القبيل بات وشيكاً، يمكن اعتبارهم ضحايا لأغراض حقهم في رفع دعوى. |
En tant que < < mineurs > > au regard de la loi, les enfants voient souvent leurs droits placés entre les mains d'un tuteur, ce qui compromet l'exercice de leur autonomie; les différences de maturité rendent très difficile une évaluation correcte de leur capacité juridique. | UN | 48 - وتُنقل حقوق الأطفال لكونهم " قصراً " في نظر القانون إلى وصي قانوني، مما يضر بممارستهم للاستقلالية؛ ويؤدي تفاوت مستويات النضج إلى جعل عملية تقييم الأهلية القانونية بصورةٍ مُناسبة أمراً في غاية الصعوبة. |
On leur applique le qualificatif de " non fiables " , qui entraîne implicitement des restrictions dans l'exercice de professions libérales ou d'emplois techniques, et qui les empêche de postuler des postes administratifs ou de responsabilité quelconques, de même que des emplois dans des sociétés étrangères, bien que ces personnes possèdent les meilleures connaissances et qualifications voulues pour lesdits postes. | UN | فهم يوصفون بأنهم " لا يوثق بهم " ، وهذا يجر عليهم ضمنا قيودا تتعلق بممارستهم المهن أو الحرف، وتجعل من المتعذر عليهم التطلع إلى تسلم مناصب إدارية أو مسؤوليات من أي نوع أو أي مركز في شركات أجنبية، ولو كانت لديهم المعارف والكفاءات المثلى للقيام بذلك. |
a) Ne plus frapper les citoyens de mesures répressives et de sanctions pénales pour des motifs relevant fondamentalement de la liberté d’expression et d’association pacifiques; | UN | )أ( الكف عن اضطهاد ومعاقبة المواطنين ﻷسباب تتعلق بممارستهم لحرية التعبير وحرية تكوين جمعيات بوسائل سلمية؛ |
a) Ne plus frapper les citoyens de mesures répressives et de sanctions pénales pour des motifs relevant fondamentalement de la liberté d'expression et d'association pacifiques; | UN | )أ( الكف عن اضطهاد ومعاقبة المواطنين ﻷسباب تتعلق بممارستهم لحرية التعبير وحرية التجمﱡع بوسائل سلمية؛ |
a) Ne plus frapper les citoyens de mesures répressives et de sanctions pénales pour des motifs relevant fondamentalement de la liberté d'expression ou d'association exercée sans troubles publics; | UN | )أ( الكف عن اضطهاد ومعاقبة المواطنين ﻷسباب تتعلق بممارستهم لحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات بوسائل سلمية؛ |
a) Ne plus frapper les citoyens de mesures répressives et de sanctions pénales pour des motifs relevant fondamentalement de la liberté d'expression et d'association pacifiques; | UN | )أ( الكف عن اضطهاد ومعاقبة المواطنين ﻷسباب تتعلق بممارستهم لحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات بوسائل سلمية؛ |