"بممتلكاتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs biens
        
    • à ses biens
        
    • titre de biens
        
    • ses propres comptes
        
    • mettre ses biens
        
    Les femmes ont accès au crédit sur un pied d'égalité et sont libres de disposer de leurs biens comme elles l'entendent. UN وتتمتع المرأة بالمساواة في إمكانية الوصول إلى الائتمان المصرفي وحرية التصرف بممتلكاتها كما تشاء.
    Deux déclarations concernant les biens des fondations ont été présentées en 1913 et 1936 par les minorités reconnues par le Traité de Lausanne pour permettre à ces fondations de jouir du droit de propriété sur leurs biens immobiliers qui avaient été jusque-là à la garde de divers administrateurs. UN وفي عامي 1913 و1936 قامت أقليات لوزان بتسليم بيانين بأملاك المؤسسات لتمكينها من استلام صكوك الملكية الخاصة بممتلكاتها العقارية التي كانت موضوعة حتى ذلك الحين تحت رعاية عدة أوصياء.
    Israël doit également rembourser toutes les taxes et redevances versées par l'Office et indemniser ce dernier des dommages à ses biens. UN وينبغي على إسرائيل أيضاً أن تردّ جميع الضرائب والرسوم التي دفعتها الأونروا وأن تعوضها عن الأضرار التي لحقت بممتلكاتها.
    7. Invite une fois encore le Gouvernement israélien à dédommager l’Office des dégâts que des actes imputables au côté israélien ont causés à ses biens et à ses installations; UN ٧ - تطلب مرة أخرى إلى حكومة إسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب اﻹجراءات المتخذة من الجانب اﻹسرائيلي؛
    L'Équipe a examiné des contrats dont la valeur totale représente à peu près 92 % de la valeur globale des marchés à propos desquels l'Université présente une demande de dommages—intérêts au titre de biens immobiliers. UN وقد راجع الفريق عددا من العقود يشكل مجموع قيمتها ما نسبته نحو ٢٩ في المائة من قيمة جميع العقود التي تستند إليها مطالبة الجامعة بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بممتلكاتها العقارية.
    338. Le Secrétariat devrait tenir ses propres comptes matières, qui seront régis par les règles de gestion financière 110.20 et suivantes, et notamment soumis au contrôle du Comité de contrôle du matériel (règle de gestion financière 110.22). UN 338- وينبغي أن يكون لدى الأمانة كشوفات جرد بممتلكاتها تحكمها القواعد الماليــة 110-20 وما بعدها، بما في ذلك مسحها من جانب مجلس مسح الممتلكات (القاعدة المالية 110-22).
    Dans la pratique, quoique les biens de la femme ne soient pas affectés en cas de faillite du mari, elle n'hésite pas très souvent à mettre ses biens à contribution. UN وفي الممارسة العملية، رغم أن ممتلكات الزوجة لا تتأثر بإفلاس الزوج، فإنها في كثير من الأحيان لا تتردد في المساهمة بممتلكاتها.
    En fait, il est vital pour la préservation du patrimoine de toutes les nations riches sur le plan artistique que leurs biens culturels soient préservés dans leur environnement géographique et naturel et disponibles pour des études scientifiques et archéologiques dans leur contexte approprié. UN بل الواقع أنه من الحيوي، بغية الحفاظ على تراث كل اﻷمم الثرية بالفنون أن يحتفظ بممتلكاتها الثقافية في بيئاتها الجغرافية والطبيعية، وأن تكون متاحة للدراسات العلمية واﻷثرية في سياقها السليم.
    3. Réaffirme la nécessité d’établir au sein de l’UNESCO un fonds pour appuyer les États membres dans leurs efforts visant à lutter contre le trafic illicite de leurs biens culturels; UN ٣ - تكرر التأكيد على ضرورة أن يُنشأ داخل اليونسكو صندوق لدعم الدول اﻷعضاء في جهودها المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بممتلكاتها الثقافية؛
    Les parties doivent cependant veiller à ce que les pratiques de gestion des eaux de ballast ne causent pas à leur milieu, à la santé de leur population et à leurs biens ou ressources ou à ceux d'autres États, de dommages plus graves que ceux qu'elles sont censées prévenir. UN إلا أن الأطراف لا بد وأن تضمن أن الممارسات المتعلقة بإدارة مياه الصابورة لن تتسبب في إلحاق ضرر أكبر ببيئاتها وبيئات الدول الأخرى أو بصحة الإنسان فيها وفي الدول الأخرى أو بممتلكاتها ومواردها وممتلكات وموارد الدول الأخرى أكثر من ذلك الضرر الذي تستهدف تلك الممارسات منعه.
    En dépit de la Constitution qui garantit aux femmes le droit d'acquérir seules des biens ou en association avec d'autres (autres signifiant parents, frères, époux, voire même des étrangers des deux sexes), les femmes sont souvent contraintes de céder leurs biens aux hommes ou de n'en avoir la jouissance que par l'intermédiaire des hommes. UN وحتى في إطار الدستور الذي يضمن حماية لحق للمرأة في اكتساب الممتلكات بمفردها أو بالاشتراك مع آخرين (تعني عبارة " آخرين " الوالدين أو الإخوة والأخوات، أو الأزواج أو حتى الغرباء من أي من الجنسين)، كثيرا ما تُرغم المرأة على التخلي عن ممتلكاتها للرجال أو لا يسمح لها بالتمتع بممتلكاتها إلا عن طريق الرجال.
    7. Invite une fois encore le Gouvernement israélien à dédommager l’Office des dégâts que des actes imputables au côté israélien ont causés à ses biens et à ses installations; UN ٧ - تطلب مرة أخرى إلى حكومة إسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب اﻹجراءات المتخذة من الجانب اﻹسرائيلي؛
    L'Iran attribue aux dirigeants taliban l'entière responsabilité de la prise de son Consulat général, du massacre de ses diplomates et des dommages causés à ses biens. UN وتحمل إيران قيادة الطالبان كامل المسؤولية إزاء الاستيلاء على قنصليتها العامة، والقتل الوحشي لدبلوماسييها والضرر الذي لحق بممتلكاتها.
    9. Demande instamment au Gouvernement israélien de dédommager l'Office des dégâts causés à ses biens et à ses installations par des actes imputables à la partie israélienne, en particulier pendant la période considérée; UN 9 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛
    9. Demande instamment au Gouvernement israélien de dédommager l'Office des dégâts causés à ses biens et à ses installations par des actes imputables à la partie israélienne, en particulier pendant la période considérée; UN 9 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛
    7. Invite une fois encore le Gouvernement israélien à dédommager l'Office des dégâts causés à ses biens et à ses installations par des actes imputables au côté israélien; UN 7 - تطلب مرة أخرى إلى حكومة إسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي؛
    L'Equipe a examiné des contrats dont la valeur totale représente à peu près 92 % de la valeur globale des marchés à propos desquels l'Université présente une demande de dommages—intérêts au titre de biens immobiliers. UN وقد راجع الفريق عددا من العقود يشكل مجموع قيمتها ما نسبته نحو ٢٩ في المائة من قيمة جميع العقود التي تستند إليها مطالبة الجامعة بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بممتلكاتها العقارية.
    11. La demande de dommages—intérêts du Ministère au titre de biens immobiliers a trait aux dégâts subis par son siège à Koweït, son ambassade auprès de l'Iraq à Bagdad et son consulat à Bassora (Iraq). UN ١١ - إن مطالبة الوزارة بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بممتلكاتها العقارية تتصل باﻷضرار التي أصابت مباني مقرها في مدينة الكويت وسفارتها في بغداد وقنصليتها في البصرة في العراق.
    80. S'agissant de la demande de dommages—intérêts de l'Université au titre de biens immobiliers, l'équipe d'inspection a examiné chaque contrat de réparation d'un montant supérieur à KD 100 000. UN ٠٨ - وفيما يتعلق بمطالبة الجامعة بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بممتلكاتها العقارية، راجع فريق التفتيش كل عقد من عقود اﻹصلاح تتجاوز قيمته ٠٠٠ ٠٠١ دينار كويتي.
    338. Le Secrétariat devrait tenir ses propres comptes matières, qui seront régis par les règles de gestion financière 110.20 et suivantes, et notamment soumis au contrôle du Comité de contrôle du matériel (règle de gestion financière 110.22). UN 338- وينبغي أن يكون لدى الأمانة كشوفات جرد بممتلكاتها تحكمها القواعد الماليــة 110-20 وما بعدها، بما في ذلك مسحها من جانب مجلس مسح الممتلكات (القاعدة المالية 110-22).
    Dans la pratique, quoique les biens de la femme ne soient pas affectés en cas de faillite du mari, elle n'hésite pas très souvent à mettre ses biens à contribution. UN وعلى الصعيد العملي، ومهما كانت ممتلكات الزوجة بعيدة عن المساس في حالة إشهار زوجها لإفلاسه، فإنها لا تتردد في أكثر الأحيان في الإسهام بممتلكاتها من جراء ما حدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more