Qu'il me soit permis de présenter quelques observations sur la meilleure manière dont nous pourrions procéder dans la discussion de la question dont nous sommes saisis. | UN | اسمحوا لي أن أتقدم ببعض الاعتبارات بشأن أفضل سبل المضي قدما بمناقشة البند المعروض علينا. |
Il faut espérer qu'à cette occasion une décision sera prise sur un mécanisme approprié pour la discussion du projet par les gouvernements. | UN | ونحن نتوقع أن تتقرر بتلك المناسبة آلية مناسبة لقيام الحكومات بمناقشة مشروع الاعلان. |
L'Instance permanente est un organe consultatif chargé d'examiner les questions autochtones du ressort du Conseil. | UN | والمنتدى عبارة عن هيئة استشارية مكلفة بمناقشة قضايا السكان الأصليين الداخلة في إطــــار ولايــــة المجلس. |
La délégation autrichienne se tient à la disposition des délégations intéressées pour examiner plus avant le texte de ce projet. | UN | وأعلن أن وفده يرحب بمناقشة نص مشروع القرار مرة أخرى مع الوفود التي يهمها اﻷمر. |
Vous n'êtes pas intéressée pour en discuter, et nous respectons ça. | Open Subtitles | و كنتِ غير مهتمّة بمناقشة ذلك لكنا إحترمنا ذلك |
Nous attendons avec intérêt de débattre, à la prochaine réunion, de la manière dont nous pouvons améliorer encore notre assistance à cette nation. | UN | ونتطلع قدما إلى القيام في الاجتماع التالي بمناقشة الطرق التي يمكن لنا بها تقديم مساعدتنا إلى تلك الدولة. |
Avant de nous prononcer, je voudrais donc entamer un débat sur ce point, et je vais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent intervenir. | UN | ولذا، وقبل أن نبت فيه، أود أن أبدأ بمناقشة هذا البند، وسأعطي الكلمة اﻵن للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانات. |
l'examen de ces propositions devrait commencer dès que possible. | UN | وينبغي البدء بمناقشة هذه المقترحات في أقرب وقــت ممكن. |
Ce processus de réforme a commencé avec la discussion sur la proposition du Secrétaire général concernant l'examen des cycles budgétaires du maintien de la paix. | UN | لقد بدأت عملية اﻹصلاح بمناقشة مقترح اﻷمين العام القاضي باستعراض دورات ميزانية حفظ السلام. |
Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. | UN | على أنه، يجوز للرئيس السماح بمناقشة التعديلات والنظر فيها، رغم عدم تعميمها أو تعميمها في نفس اليوم. |
Celui à propos du paragraphe 9 ayant déjà fait l'objet d'un intense débat, il espère que la discussion ne sera pas une nouvelle fois rouverte. | UN | ولما كان الحل الوسط بشأن الفقرة 9 مسبوقاً بمناقشة مستفيضة، فإنه يأمل ألا يتم حالياً إعادة فتح باب المناقشة. |
Le membre de l'organisation était aussi l'animateur de la session du Caucus, chargé d'examiner le projet de déclaration et de faire pression. | UN | وكان العضو أيضا هو الطرف التيسيري في دورة التجمع الأفريقي، المكلف بمناقشة مشروع البيان والتأثير. |
Vous connaissez tous les instances pertinentes dans lesquelles vous pouvez examiner et résoudre ces conflits régionaux. | UN | فأنتم تعرفون جميع المحافل ذات الصلة بمناقشة هذا النزاع الإقليمي وحلّه. |
Sur proposition du Président, le Comité a entrepris d'examiner ces questions et de prévoir un débat général distinct sur chacune d'entre elles. | UN | وبناءً على اقتراح من الرئيس بدأت اللجنة بحثها لهذه المسائل بمناقشة عامة منفصلة عن كل موضوع. |
Ce mode opératoire offre un refuge aux intéressés et leur permet de discuter des problèmes librement et sans entrave ni crainte de représailles. | UN | وتوفر طريقة العمل هذه الفريدة من نوعها ملاذا للزوار، وتسمح لهم بمناقشة القضايا بحرية ودون أي عوائق أو خوف من الانتقام. |
Certaines délégations ont manifesté le souhait de commencer à discuter du barème ad hoc des contributions aux opérations de maintien de la paix. | UN | وأبدت بعض الوفود الرغبة في المباشرة بمناقشة جدول الأنصبة المقررة المخصصة لحفظ السلام. |
Un expert a proposé de renforcer le caractère supranational de l'Organisation, ainsi que les fonctions du Secrétaire général, afin de pouvoir contraindre les gouvernements à débattre d'une question. | UN | واقترح أحد الخبراء تعزيز ما تتسم به اﻷمم المتحدة من طابع يتجاوز القومية وكذلك تعزيز موقف اﻷمين العام لتمكينه من إلزام الحكومات بمناقشة أي مسألة. |
La séance commencera avec un débat sur les méthodes de travail de la Commission, suivi de l'ouverture du débat général. | UN | وتستهل الجلسة بمناقشة حول أساليب عمل اللجنة يعقبها افتتاح المناقشة العامة. |
Le présent rapport s'achève par un compte rendu des préparatifs de l'examen à mi-parcours du Programme d'action prévu pour 1995. | UN | ويختتم هذا التقرير بمناقشة لﻷعمال التحضيرية لاستعراض منتصف المدة لبرنامج العمل، المزمع اجراؤه في عام ١٩٩٥. |
Toute modification pourrait déséquilibrer quelque peu les débats sur ces points. | UN | وقد يتسبب التغيير في المساس بمناقشة تلك البنود. |
Il a demandé que dans les mois à venir, le Conseil examine des solutions respectueuses de l'environnement et économiquement viables pour remplacer ses pratiques actuelles. | UN | وطلب أن يقوم المجلس في الأشهر المقبلة بمناقشة البدائل السليمة بيئيا والمستدامة اقتصاديا لممارساته الحالية. |
Le chapitre se conclura sur un examen succinct de nouvelles questions de politique publique. | UN | وينتهي الفصل بمناقشة موجزة لما أخذ يظهر من المسائل المتعلقة بالسياسات. |
Les motions en ce sens ne peuvent pas faire l'objet d'un débat et, sous réserve des dispositions de l'article 25, sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات، بل تطرح، مع مراعاة أحكام المادة ٢٥، للتصويت فورا. |
Enfin, l'évaluation s'achève par un débat sur la voie à suivre et par la présentation de la proposition de projet relatif au renforcement des capacités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُختتم مرحلة التقييم بمناقشة بشأن كيفية المضي قُدُماً، ويُقدم عندئذ مقترح مشروع بناء القدرات. |
Le groupe de travail de la soixante-troisième session a examiné et modifié le projet révisé et l’a soumis au Comité plénier. | UN | وقام الفريق العامل للدورة الثالثة والستين بمناقشة المشروع المنقح وإدخال التعديلات عليه وتقديمه إلى اللجنة بكامل هيئتها. |
J'ai eu le plaisir de parler de questions de droits de l'homme avec elle il y a quelques jours. | UN | وقد سعدت بمناقشة مسائل حقوق اﻹنسان معها قبل أيام قليلة. |
Que diriez-vous nous sommes éliminés de cet exercice futile sur le but afin que nous puissions avoir une vraie conversation sans tout le monde autour? | Open Subtitles | ماذا عن حصولنا على إقصاء مُتعمد من هذا التدريب عديم الجدوى لكي نحظى بمناقشة حقيقة بدون إحاطة الجميع لنا؟ |
Ce texte a ensuite été discuté, négocié et modifié par les délégations. | UN | وقامت الوفود بعد ذلك بمناقشة مشروع النص والتفاوض بشأنه وتعديله. |