"بمنجزات" - Translation from Arabic to French

    • des réalisations
        
    • par les réalisations
        
    • les réalisations des
        
    • des résultats obtenus
        
    • vibrant aux réalisations
        
    Cependant, il a été fortifié au cours des quatre dernières années par des réalisations tangibles. UN ومع هذا جرى تحصينها في السنوات اﻷربع الماضية بمنجزات ملموسة.
    L'Indonésie, en tant que l'un des cinq membres fondateurs du Comité consultatif, est très fière des réalisations du Comité, en particulier de ses efforts pour promouvoir l'acceptation et le respect des principes du droit international. UN وتفخر إندونيسيا بوصفها أحد اﻷعضاء الخمسة المؤسسين للجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية فخرا كبيرا بمنجزات اللجنة، ولا سيما مساعيها الرامية إلى تعزيز قبول واحترام مبادئ القانون الدولي.
    Premièrement, s'agissant des réalisations de l'Année, un grand nombre d'actions internationales différentes ont été organisées au cours de cette période, ce qui témoigne clairement du succès de cette initiative utile et opportune. UN أولا، فيما يتعلق بمنجزات هذه السنة، جرى أثناء هذه الفترة تنظيم عدد هائل من اﻹجراءات الدولية التي تنوعت تنوعا كبيرا. وهذا يشير الى نجاح هذه المبادرة المفيدة التي جاءت في الوقت المناسب.
    La délégation algérienne a pris part à la Conférence dans un esprit ouvert et constructif et a été guidée par son attachement de longue date au Traité en tant que pierre angulaire du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, ainsi que par les réalisations des conférences d'examen de 1995 et de 2000. UN ووفد الجزائر قد شارك في المؤتمر بروح صريحة بناءة وعلى هدْي من التزامه الطويل الأجل بالمعاهدة، بوصفها حجر الزاوية لنزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد النووي، وكذلك بمنجزات المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000.
    La délégation algérienne a pris part à la Conférence dans un esprit ouvert et constructif et a été guidée par son attachement de longue date au Traité en tant que pierre angulaire du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, ainsi que par les réalisations des conférences d'examen de 1995 et de 2000. UN ووفد الجزائر قد شارك في المؤتمر بروح صريحة بناءة وعلى هدْي من التزامه الطويل الأجل بالمعاهدة، بوصفها حجر الزاوية لنزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد النووي، وكذلك بمنجزات المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000.
    Ces événements ont, de concert avec d'autres campagnes, été utilisés pour célébrer et mettre en avant les réalisations des femmes des Bahamas. UN وقد استُغلت هذه الأحداث وكذلك الحملات الأخرى للاحتفال بمنجزات النساء في جزر البهاما وإبرازها.
    Nous nous félicitons à cet égard des progrès réalisés jusqu'à présent durant la neuvième session de l'Autorité ainsi que des résultats obtenus par la Commission juridique et technique. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن خلال الدورة التاسعة للسلطة وأيضاً بمنجزات اللجنة القانونية والتقنية.
    La Directrice exécutive a rendu un hommage vibrant aux réalisations de Mme Ogata en tant que Haut Commissaire, soulignant qu'elle avait contribué à changer le visage des Nations Unies. UN ونوه المدير التنفيذي بعد ذلك بمنجزات السيدة أوغاتا كمفوضة سامية، مؤكدا أنها ساعدت على تغيير صورة الأمم المتحدة.
    Certains intervenants se sont félicités des réalisations de l'UNICEF dans le domaine de la protection de l'enfance. UN 18 - وأبدى المتكلمون ترحيبهم بمنجزات اليونيسيف في مجال حماية الطفل.
    Certains intervenants se sont félicités des réalisations de l'UNICEF dans le domaine de la protection de l'enfance. UN 150 - وأبدى المتكلمون ترحيبهم بمنجزات اليونيسيف في مجال حماية الطفل.
    Nous soulignerons également l'importance de permettre à chacun de bénéficier des réalisations de la science et de la technique et par là même d'avoir accès aux sources de la connaissance et de recevoir l'aide nécessaire pour parvenir au développement. UN ونشـدد أيضا على أهمية إتاحـة الفرصة أمـام الجميع للانتفاع بمنجزات العلم والتكنولوجيا والوصول إلى مصادر المعرفة والمساعدة على تحقيق التنميــة.
    Il y a lieu de se féliciter des réalisations accomplies en faveur des enfants aux niveaux national et mondial. UN 4 - ينبغي الاحتفال بمنجزات الأطفال على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Diane Almeras [Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC)] a dressé un nouvel état des réalisations et initiatives de la CEPALC. UN 33 - وقدمت دايان ألميراس (اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي) آخر المستجدات في ما يتعلق بمنجزات اللجنة ومبادراتها.
    Notre motivation est quelque chose de beaucoup plus important que la motivation individuelle. Nous sommes encouragés par les réalisations et les objectifs du groupe. UN ويمكن تلخيص ذلك في فكرة " أن حافزنا هو شيء أكبر بكثير من الحافز الفردي " : فنحن نتشجع بمنجزات الجماعة وأهدافها " .
    L'Association internationale pour le bénévolat a pour but de promouvoir et d'aider le développement du bénévolat dans le monde entier, en tant que pierre angulaire de la société civile, et de célébrer les réalisations des volontaires. UN يتمثل هدف منظمة الرابطة الدولية للجهود التطوعية في تشجيع ودعم العمل التطوعي على مستوى العالم، باعتباره أحد مكونات بناء المجتمع المدني، والاحتفاء بمنجزات المتطوعين.
    Au niveau sous-régional, les MULPOC, en collaboration avec les OIG sous-régionales, seront censés se charger de l'établissement du rapport intérimaire sur les réalisations des diverses sous-régions, en se servant des apports des centres de liaison nationaux. UN على الصعيد دون اﻹقليمي، ينتظر من مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية، بتناول موضوع إعداد التقرير المرحلي المتعلق بمنجزات مختلف المناطق دون اﻹقليمية، باستخدام المدخلات المقدمة من جهات التنسيق الوطنية.
    Le segment de haut niveau a été officiellement ouvert par M. al-Moadhadi, qui a souhaité la bienvenue aux participants au Qatar, se déclarant fier des résultats obtenus par la communauté de l'ozone dans ses efforts pour trouver une solution aux problèmes menaçant la couche d'ozone. UN 157- افتتح هذا الجزء رسميا السيد المعضادي الذي رحب بالمشاركين في قطر معربا عن الاعتزاز بمنجزات أسرة الأوزون في مساعيها الرامية إلى إيجاد حل للمشاكل التي تتهدد طبقة الأوزون.
    En tant qu'État partie à tous les instruments juridiques universels sur la prévention des actes terroristes, la République de Moldova condamne le terrorisme et l'extrémisme sous toutes leurs formes, et se félicite des résultats obtenus grâce à la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN إن جمهورية مولدوفا بوصفها دولة طرفاً في جميع الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بمنع الأعمال الإرهابية، تدين الإرهاب والتطرف بجميع جوانبه، وترحب بمنجزات استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    La Directrice exécutive a rendu un hommage vibrant aux réalisations de Mme Ogata en tant que Haut Commissaire, soulignant qu'elle avait contribué à changer le visage des Nations Unies. UN ونوه المدير التنفيذي بعد ذلك بمنجزات السيدة أوغاتا كمفوضة سامية، مؤكدا أنها ساعدت على تغيير صورة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more