"بمنح جنسيتها" - Translation from Arabic to French

    • d'accorder sa nationalité
        
    • transmettre leur nationalité
        
    • nationalité de
        
    • attribuer sa nationalité
        
    • accorder leur nationalité
        
    Cependant, les délégations n'ont pas clairement affirmé que l'État successeur était tenu d'accorder sa nationalité en vertu du droit international du fait de la succession. UN غير أن تعليقات الوفود لم تحسم مسألة وجود التزام دولي يلزم الدولة الخلف بمنح جنسيتها في أعقاب خلافة الدول.
    Le Groupe de travail a conclu que l'État successeur était tenu d'accorder sa nationalité aux catégories de personnes suivantes : UN وخلص الفريق العامل إلى استنتاج مفاده أن كل دولة من الدول الخلف ينبغي أن تكون ملزمة بمنح جنسيتها للفئات التالية من اﻷشخاص:
    résidence habituelle dans un autre État 1. L'État successeur n'est pas tenu d'accorder sa nationalité aux personnes intéressées qui ont leur résidence habituelle dans un autre État dont elles ont également la nationalité. UN ١ - لا يقع على عاتق الدولة الخلف التزام بمنح جنسيتها لﻷشخاص المعنيين إذا كانوا يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى وكانوا يتمتعون أيضا بجنسية تلك الدولة.
    Elle a félicité le Liban du projet de loi qui devait permettre aux femmes libanaises de transmettre leur nationalité à leurs enfants et à leur époux étranger. UN وأشادت النرويج بوضع لبنان مشروع قانون يسمح للمرأة اللبنانية بمنح جنسيتها لأبنائها ولزوجها الأجنبي.
    Il s'inquiète tout particulièrement de ce que l'État partie soutient qu'il ne peut pas, pour des raisons politiques, modifier sa législation relative à la nationalité de façon à permettre aux femmes libanaises de transmettre leur nationalité à leurs enfants et à leur conjoint étranger. UN ومما يثير قلق اللجنة بصفة خاصة تأكيد الدولة الطرف أنه ليس بوسعها، لأسباب سياسية، تعديل قانون الجنسية الساري لديها بما يسمح للمرأة اللبنانية بمنح جنسيتها لأطفالها وزوجها الأجنبي.
    L’objectif de la CDI était, d’une part, d’énoncer le droit à la nationalité de l’État prédécesseur au moment de la succession et, d’autre part, l’obligation correspondante à la charge des États d’accorder leur nationalité à certaines personnes physiques. UN وترمي اللجنة من جهة أولى إلى إعلان الحق في التمتع بجنسية الدولة السلف وقت الخلافة، ومن جهة ثانية إلى الالتزام المقابل الواقع على الدول بمنح جنسيتها لبعض اﻷشخاص الطبيعيين.
    L'État successeur ne serait pas tenu d'attribuer sa nationalité aux personnes qui auraient leur résidence habituelle dans un autre État, sauf si, à défaut, elles devaient devenir apatrides. UN والدولة الخلف ليست ملزمة بمنح جنسيتها للأشخاص المقيمين بصورة اعتيادية في دولة أخرى إلا إذا كانوا سيصيرون بلا جنسية إن لم تفعل ذلك.
    En outre, il convient de concilier l'obligation qui incombe aux États successeurs d'accorder leur nationalité à certaines catégories de personnes avec la nécessité de délimiter leurs compétences en la matière. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة الى موازنة تقرير وجود التزام للدول الخلف بمنح جنسيتها لفئات معينة من اﻷشخاص مع شرط تحديد اختصاصها في القيام بذلك.
    17. On a fait observer que l'État successeur avait l'obligation d'accorder sa nationalité aux personnes résidant sur son territoire et possédant la nationalité de l'État prédécesseur, obligation qui découlait du fait que toute entité prétendant à la qualité d'État devait avoir une population. UN ١٧ - أوضح البعض أن الدولة الخلف ملزمة بمنح جنسيتها إلى اﻷشخاص المقيمين في إقليمها ويحملون جنسية الدولة السلف ـ وهو التزام نابع من واقع أن كل كيان يدعي لنفسه كيان الدولة يجب أن يكون لديه سكان.
    (18) L'État successeur n'est cependant pas tenu d'accorder sa nationalité à ces catégories de personnes si elles ont la nationalité de l'État tiers en question, comme l'indique la partie introductive du paragraphe b). UN )١٨( بيد أن الدولة الخلف ليست ملزمة بمنح جنسيتها لهذه الفئات من اﻷشخاص إذا كانوا يتمتعون بجنسية دولة ثالثة معينة. وقد نص على ذلك صراحة في مقدمة الفقرة )ب(.
    Ainsi, selon l'article 8, paragraphe a), applicable à tous les cas de succession, l'État successeur est tenu d'accorder sa nationalité à tous les ressortissants de l'État prédécesseur qui résident de manière permanente sur le territoire concerné. UN وهكذا، فإنه استنادا إلى الفقرة )أ( من المادة ٨، التي تسري على جميع حالات الخلافة، يقع على عاتق الدولة الخلف التزام بمنح جنسيتها لجميع مواطني الدولة الخلف المقيمين في اﻹقليم المعني إقامة دائمة.
    Il a considéré que l'État successeur devrait être tenu d'accorder sa nationalité à certaines catégories de personnes comme corollaire du droit de l'État prédécesseur de retirer sa nationalité à ces personnes Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 10 (A/50/10), annexe, par. 13. UN وارتأى ضرورة التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها إلى فئات معينة من اﻷشخاص كنتيجة طبيعية لحق الدولة السلف في سحب جنسيتها من أولئك اﻷشخاص)٢٥١(.
    b) Obligation de l'État successeur d'accorder sa nationalité UN )ب( التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها
    Ainsi, en cas de sécession et de transfert d'une partie de territoire, il a estimé que l'obligation de l'État successeur d'accorder sa nationalité à certaines catégories de personnes devrait correspondre au droit de l'État prédécesseur de retirer sa nationalité à ces mêmes personnes Ibid., annexe, par. 13. UN وهكذا ارتأى الفريق العامل، في حالة انفصال جزء من اﻹقليم والتنازل عنه، وجوب أن يكون التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها لفئات معينة من اﻷشخاص مماثلا لحق الدولة السلف في سحب جنسيتها من هؤلاء اﻷشخاص)٧٤(.
    46. Quelques représentants à la Sixième Commission ont souscrit explicitement ou implicitement au postulat de base selon lequel l'État successeur est tenu d'accorder sa nationalité au secteur fondamental de sa population A/CN.4/472/Add.1, par. 17. . UN )٧٥( المرجع نفسه، الفقرة ١٧. )٧٦( المرجع نفسه الفقرتان ١٩ و ٢٠. ٦٤ - وقد أيد بعض الممثلين في اللجنة السادسة، سواء صراحة أو ضمنا، الافتراض اﻷساسي القائل بأن الدولة الخلف يقع على عاتقها التزام بمنح جنسيتها لمجموعة أساسية من سكانها)٧٧(.
    En cas d'union d'États, cette distinction n'est pas pertinente en pratique, car l'obligation " de prendre toutes mesures raisonnables pour éviter " que les personnes concernées ne deviennent apatrides signifie en fait que l'État successeur est en principe tenu d'accorder sa nationalité à toutes ces personnes Pour les exceptions, voir projet d'article 4. UN وفي حالة توحيد الدول، لا يكون لهذا التمييز أي معنى عملي ﻷن الالتزام " باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي " أن يصبح اﻷشخاص المعنيون عديمي الجنسية يعني، في الواقع، التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها من حيث المبدأ لجميع أولئك اﻷشخاص)٩٧(.
    , le Groupe de travail a conclu que l'État successeur n'était pas tenu d'accorder sa nationalité aux personnes concernées qui résidaient dans un État tiers et avaient aussi la nationalité d'un État tiers mais qu'il pouvait le faire avec leur consentement (ou plutôt qu'il ne pouvait pas leur conférer sa nationalité contre leur gré) Ibid., par. 17 b) et 20. UN )٣( وقد رأى الفريق العامل في تقريره اﻷولي لعام ٥٩٩١)٥١١(، أن الدولة الخلف لا تكون ملزمة بمنح جنسيتها لﻷشخاص المعنيين الذين تكون إقامتهم المعتادة في دولة ثالثة ويتمتعون أيضا بجنسية دولة ثالثة، إلا أنه يجوز أن تفعل ذلك بموافقتهم )أو باﻷحرى، ليس لها أن تفعل ذلك رغم إرادتهم()٦١١(.
    (14) Le Groupe de travail a par ailleurs conclu qu'un État successeur ne devrait pas être tenu d'accorder sa nationalité à une personne née sur un territoire devenu celui de l'État successeur considéré ou qui aurait pour nationalité secondaire celle d'une entité devenue partie de cet État successeur si cette personne résidait dans un État tiers et avait la nationalité d'un État tiers. UN )(١٤ ومن جهة أخرى، خلص الفريق العامل إلى استنتاج مفاده أن الدولة الخلف ينبغي ألا تكون ملزمة بمنح جنسيتها لﻷشخاص الذين يولدون فيما أصبح إقليما لتلك الدولة الخلف بالذات أو اﻷشخاص الحائزين على الجنسية الثانوية لكيان أصبح يشكل جزءا من تلك الدولة الخلف المعنية إذا كان هؤلاء يقيمون في دولة ثالثة ويحملون أيضا جنسية الدولة الثالثة.
    Il s'inquiète tout particulièrement de ce que l'État partie soutient qu'il ne peut pas, pour des raisons politiques, modifier sa législation relative à la nationalité de façon à permettre aux femmes libanaises de transmettre leur nationalité à leurs enfants et à leur conjoint étranger. UN ومما يثير قلق اللجنة بصفة خاصة تأكيد الدولة الطرف أنه ليس بوسعها، لأسباب سياسية، تعديل قانون الجنسية الساري لديها بما يسمح للمرأة اللبنانية بمنح جنسيتها لأطفالها وزوجها الأجنبي.
    Veuillez préciser où en est le projet de modification de la loi sur la nationalité qui permettra aux femmes bahreïnies de transmettre leur nationalité à leurs enfants et à leurs maris non bahreïnis (par. 82 et 119; CEDAW/C/BHR/CO/2, par. 30). UN 15 - يرجى تقديم معلومات عن حالة تعديل قانون الجنسية، الذي يسمح للمرأة البحرينية بمنح جنسيتها إلى أطفالها وزوجها غير البحرينيين (الفقرتان 82 و119؛ CEDAW/C/BHR/CO/2، الفقرة 30).
    La nationalité de l'enfant est fondée exclusivement sur le droit du sang en droit libanais. La mère libanaise est privée de son droit de transmettre sa nationalité à ses enfants. UN تتقرر جنسية الطفل وفقاً للقانون اللبناني برباط الدم حصرا، وبذلك تحرم الوالدة اللبنانية من حقها كمواطنة بمنح جنسيتها لأطفالها.
    105. L'étude devrait répondre à la question de savoir d'une part si l'État successeur est tenu d'attribuer sa nationalité à la population du territoire affecté par le changement de souveraineté et, d'autre part, si le droit international impose des limites — précisément à définir — au pouvoir discrétionnaire de l'État successeur en ce qui concerne la naturalisation collective de la population. UN ١٠٥ - يجب أن ترد الدراسة، من ناحية، على السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كانت الدولة الخلف ملزمة بمنح جنسيتها لسكان اﻹقليم المتأثر بتغيير السيادة، ومن ناحية أخرى، وما إذا كان القانون الدولي يفرد قيودا - تحدد بدقة - على السلطة التقديرية للدولة الخلف فيما يتعلق بالتجنيس الجماعي للسكان.
    En particulier, les articles 1er et 4 de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie disposent que les États contractants doivent introduire des garanties pour prévenir l'apatridie, et notamment accorder leur nationalité aux personnes qui, autrement, seraient apatrides, lorsqu'elles sont nées sur leur territoire ou nées à l'étranger d'un de leurs ressortissants. UN وتنص المادتان 1 و4 بصفة خاصة من اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية على أن تضع الدول الأطراف ضمانات لمنع انعدام الجنسية بمنح جنسيتها للشخص الذي يولد في إقليمها ويكون لولا ذلك عديم الجنسية سواء كان مولوداً في إقليمها أو مولوداً خارج إقليمها وكان أحد أبويه من رعاياها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more