Les parties ont également adopté d'un commun accord une clause relative aux installations pétrolières et gazières et aux zones de sécurité et retenu l'arbitrage institutionnel comme méthode de règlement des conflits. | UN | واتفق الطرفان أيضا على بند يتعلق بمنشآت النفط والغاز ومناطق السلامة، وعلى التحكيم الصناعي كأسلوب مفضّل في حلّ النزاعات. |
Le Directeur exécutif du Bureau du Programme Iraq a apporté des précisions sur les dégâts causés aux installations et entrepôts du Programme en Iraq. | UN | وقدم المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق إيضاحا بشأن تقييم اﻷضرار التي لحقت بمنشآت البرنامج ومخازنه في العراق. |
La question du paiement des factures d'eau des installations de l'Office en Cisjordanie n'a pas encore trouvé de solution définitive avec l'Autorité palestinienne. | UN | كما أن مسألة دفع فواتير المياه الخاصة بمنشآت الأونروا في الضفة الغربية لم تحسم بعد بصفة نهائية مع السلطة الفلسطينية. |
La production à grande échelle d'agents de guerre chimique ou de précurseurs immédiats est généralement liée à des installations industrielles dotées de procédés et de structures spécifiques. | UN | وعادة ما يكون إنتاج عوامل الأسلحة الكيميائية أو سلائفها المباشرة على نطاق واسع مقترنا بمنشآت صناعية كبيرة تضم عمليات تجهيز وتشكيلات مادية محددة. |
Le meilleur exemple est la réduction des émissions de mercure par les installations de désulfuration. | UN | وخير مثال على ذلك هو تخفيض انبعاثات الزئبق بمنشآت لنزع الكبريت. |
Les opérations menées par les FDI n'ont causé que des dégâts mineurs aux locaux de l'Office en Cisjordanie au cours de la période considérée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يلحق جيش الدفاع الإسرائيلي إلا أضراراً طفيفة بمنشآت الأونروا في الضفة الغربية. |
La réclamation ne porte donc que sur les trois usines de dessalement restantes. | UN | وبناء على ذلك، فإن المطالبة لم تقدَّم إلا فيما يتعلق بمنشآت إزالة الملوحة الثلاث المتبقية. |
122. La KOC retient une valeur résiduelle de 15 % pour calculer l'amortissement à appliquer à des constructions permanentes desservies par des installations à terre à la fin de leur durée de vie économique, soit un montant de US$ 843 028. | UN | 122- وتستخدم الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب قيمة الاستهلاك بمبلغ 028 843 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بالنسبة للمباني الدائمة في نهاية فترة استخدامها أي المباني ذات الإنشاءات الأساسية التي توجد بها مرافق متصلة بمنشآت أرضية. |
Dommages causés aux installations et véhicules de l'Office. Les Forces de défense israéliennes ont dans certains cas endommagé les installations de l'Office. | UN | 151 - الإضرار بمنشآت الوكالة ومركباتها - ألحقت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي في بعض الحالات أضراراً بمنشآت الوكالة. |
Ces conversations ont porté, par exemple, sur la proximité des tirs israéliens, les dommages causés aux installations de l'UNRWA, des demandes de cessation ou de réorientation des tirs et la coordination du retrait de camions citernes. | UN | وتناولت تلك المكالمات على سبيل المثال مدى قرب النيران الإسرائيلية والأضرار التي لحقت بمنشآت الأونروا، وطلبات بتوجيه النيران بعيدا أو سحبها، والتنسيق من أجل نقل صهاريج الوقود. |
Les dégâts causés aux installations et aux véhicules de l'Office par les FDI en Cisjordanie au cours de la période considérée se sont élevés à 15 500 dollars environ. | UN | وأما الأضرار التي لحقت بمنشآت الوكالة ومركباتها بسبب أعمال جيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية في الفترة التي يغطيها هذا التقرير فقد قاربت قيمتها 500 15 دولار. |
Le montant total des dégâts causés aux installations et aux véhicules de l'Office par les FDI en Cisjordanie pendant la période considérée s'élevait à environ 66 300 dollars. | UN | وقُدرت قيمة الأضرار التي ألحقها جيش الدفاع الإسرائيلي بمنشآت الوكالة ومركباتها في الضفة الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنحو 300 66 دولار. |
Même une ville qui possède des installations de défense et abrite des forces armées ne peut être dite défendue si elle est éloignée du champ de bataille et n’est pas immédiatement menacée d’une occupation par l’ennemi. | UN | ولا يجوز القول أن المدينة المحصنة بمنشآت دفاعية وقوات مسلحة مدينة محصنة إذا كانت بعيدة عن ميدان المعركة ولم يكن يتهددها خطر حالٌّ يتمثل في قيام العدو باحتلالها. |
Il s'agit notamment des installations et du matériel de terrain d'aviation, des ponts et du matériel de déminage. | UN | ويتصل هذا على وجه الخصوص بمنشآت ومعدات المطارات، والجسور ومعدات إزالة اﻷلغام وتبلغ الجمعية العامة، بطبيعة الحال، بهذه التبرعات فيما بعد. |
Le Gouvernement soudanais a également renforcé les postes de contrôle autour de la localité d'El Fasher et les forces de police effectuent des contrôles routiers et des patrouilles autour des installations de la MINUAD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عززت حكومة السودان نقاط التفتيش الخاصة بها حول بلدة الفاشر، وتنفّذ قوات الشرطة التابعة لها عمليات تفتيش ودوريات على الطرق المحيطة بمنشآت العملية المختلطة. |
9. Un autre élément à prendre en compte est l'évolution récente des questions de sécurité concernant les installations du système des Nations Unies. | UN | 9- وثمة اعتبار آخر يتعلق بقضايا الأمن التي طرأت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بمنشآت الأمم المتحدة. |
La Commission a conclu en conséquence que le Gouvernement israélien était responsable des dommages corporels infligés aux membres des familles qui s'étaient réfugiées dans l'école et des dégâts causés aux locaux et aux biens de l'UNRWA du fait de ses opérations. | UN | واعتبر المجلس أنّ الحكومة الإسرائيلية مسؤولة بالتالي عن إصابة أفراد الأسر التي لجأت إلى المدرسة بجروح وعن الأضرار التي ألحقتها أعمالها بمنشآت الأونروا وممتلكاتها. |
Les dommages causés aux locaux et aux véhicules de l'Office au cours d'opérations militaires menées par les FDI dans la bande de Gaza pendant la période considérée s'élevaient à 46 000 dollars environ. | UN | وقُدر مجموع الأضرار الناجمة عن العمليات العسكرية التي شنها جيش الدفاع الإسرائيلي، التي لحقت بمنشآت الوكالة ومركباتها في قطاع غزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنحو 000 46 دولار. |
▸ normes réglementaires d'émission pour les usines d'incinération de déchets ¶ | UN | ◂ معايير انبعاثات منظمة خاصة بمنشآت حرق النفايات ¶ |
151. La KOC retient une valeur résiduelle de 15 % pour calculer l'amortissement à appliquer à des constructions permanentes desservies par des installations à terre à la fin de leur durée de vie économique, soit un montant de US$ 71 750. | UN | 151- وتستخدم الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب قيمة الاستهلاك بمبلغ قدره 750 71 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بالنسبة للمباني الدائمة في نهاية فترة استخدامها أي المباني ذات الإنشاءات الأساسية التي بها مرافق متصلة بمنشآت أرضية. |