"بمنطقة السلم" - Translation from Arabic to French

    • la zone de paix
        
    Le Gouvernement uruguayen s’est pleinement associé aux activités menées dans la zone de paix et de coopération de l’Atlantique Sud depuis 1986, année où la zone a été officiellement créée par la résolution 41/11 de l’Assemblée générale. UN ١ - لا تزال حكومة أوروغواي مشاركا فعالا في اﻷنشطة المتصلة بمنطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي منذ عام ١٩٨٦ عندما أعلن عنها رسميا بموجب قرار الجمعية العامة ٤١/١١.
    Les pays africains et sud-américains de la zone de paix et de coopération visent à consolider la coopération, la compréhension, la stabilité et la prospérité. UN إن البلدان اﻷفريقية وبلدان أمريكا الجنوبية اﻷعضاء بمنطقة السلم والتعاون، تهدف إلى إقامة بنيان من التعاون والتفاهم والاستقرار والازدهار.
    Le Brésil, qui est étroitement associé à la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud depuis sa création, accorde une importance exceptionnelle à la zone en tant qu'instance propre à encourager le dialogue entre les pays de l'Afrique occidentale et l'Est de l'Amérique du Sud. UN والبرازيل التي ترتبط ارتباطا وثيقا بمنطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي منذ نشأتها، تولي أهمية فائقة للمنطقة بوصفها محفلا قادرا على تعميق الحوار فيما بين بلدان غرب أفريقيا وشرق أمريكا الجنوبية.
    Les centres d’information dans la région, de même que le Service d’information des Nations Unies à Genève, se sont aussi efforcés d’appeler l’attention sur les questions liées à la zone de paix et de coopération de l’Atlantique Sud, en tenant des conférences de presse et des réunions avec les ONG, en organisant des projections de films et en répondant aux questions du public. UN وتقوم مراكز اﻹعلام في المنطقة اﻹقليمية، ودائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف كذلك بإبراز المسائل المتصلة بمنطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي في جلسات اﻹحاطة والاجتماعات مع المنظمات غير الحكومية وعروض اﻷفلام وعن طريق اﻹجابة على استفسارات الجمهور، وذلك كجزء من أنشطتها العادية.
    Par la suite, en juillet 2002, tous les Présidents des 12 pays sud-américains ont approuvé la Déclaration sur la zone de paix et de coopération en Amérique du Sud, dont l'Assemblée générale s'est à juste titre félicitée hier. UN وبعد ذلك، في تموز/يوليه 2002، وافق جميع رؤساء بلدان أمريكا الجنوبية الاثني عشر على الإعلان المتعلق بمنطقة السلم والتعاون في أمريكا الجنوبية، الذي رحبت به الجمعية العامة أمس.
    Convaincue que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui constitue un élément essentiel de la Déclaration sur la zone de paix, de liberté et de neutralité signée à Kuala Lumpur le 27 novembre 1971, contribuera à améliorer la sécurité des États à l'intérieur de cette zone et à renforcer la paix et la sécurité internationales de manière générale, UN واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلم والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سيساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل،
    Convaincue que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui constitue un élément essentiel de la Déclaration sur la zone de paix, de liberté et de neutralité, signée à Kuala Lumpur le 27 novembre 1971, contribuera à améliorer la sécurité des États à l'intérieur de la zone et à renforcer la paix et la sécurité internationales de manière générale, UN واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلم والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سوف يساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل،
    Convaincue que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui constitue un élément essentiel de la Déclaration sur la zone de paix, de liberté et de neutralité, signée à Kuala Lumpur le 27 novembre 1971, contribuera à améliorer la sécurité des États à l'intérieur de la zone et à renforcer la paix et la sécurité internationales de manière générale, UN واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلم والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سوف يساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل،
    1. La République argentine a le plaisir de transmettre les observations suivantes au sujet de la zone de paix et de coopération de l’Atlantique Sud. Elle juge important de rappeler la situation coloniale qui continue de régner dans les îles Malvinas, en Géorgie du Sud et dans les îles Sandwich du Sud, qui porte atteinte à son intégrité territoriale. UN ١ - يسر جمهورية اﻷرجنتين أن تقدم الملاحظات التالية المتعلقة بمنطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي ومن المهم اﻹشارة الى استمرار حالة استعمار جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية مما يؤثر على السلامة اﻹقليمية لجمهورية اﻷرجنتين.
    la zone de paix et de coopération de l’Atlantique Sud est considérée par la communauté internationale comme un mécanisme précieux qui met à la disposition des 24 pays des deux rives de l’Atlantique Sud un important cadre d’action concertée aux fins d’objectifs communs de paix, de développement économique et social et de protection de l’environnement. UN ١ - يعترف المجتمع الدولي بمنطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي بوصفها آلية قيمة توفر للبلدان اﻷربعة والعشرين الواقعة على شاطئي جنوب المحيط اﻷطلسي إطارا مهما لبذل جهود متعاضدة تستهدف تحقيق اﻷهداف المشتركة المتمثلة في السلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة.
    Convaincue que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui constitue un élément essentiel de la Déclaration sur la zone de paix, de liberté et de neutralité signée à Kuala Lumpur le 27 novembre 1971, contribuera à améliorer la sécurité des États à l'intérieur de cette zone et à renforcer la paix et la sécurité internationales de manière générale, UN واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلم والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سيساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل،
    8. Comme suite à cette résolution, le Secrétaire général a adressé une note verbale aux gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies le 22 mars 1994 pour solliciter leurs vues au sujet de l'application de la déclaration instituant la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud. UN ٨ - وعملا بالقرار المذكور أعلاه، وجه اﻷمين العام في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٤ مذكرة شفوية إلى حكومات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة طالبا فيها آراءها بشأن تنفيذ اﻹعلان المتعلق بمنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي.
    6. Les ministres des affaires étrangères ont noté avec satisfaction les progrès de la mise en oeuvre du programme d'action de l'ANASE pour la zone de paix, de liberté et de neutralité. UN ٦ - ونوه وزراء الخارجية، مع الارتياح، بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج الرابطة المسمى " برنامج العمل المتعلق بمنطقة السلم والحرية والحياد " .
    M. Pérez-Otermin (Uruguay) (interprétation de l'espagnol) : L'Uruguay a été et demeure un participant actif aux activités liées à la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud depuis 1986, date à la laquelle la zone a solennellement été déclarée par la résolution 41/11 de l'Assemblée générale. UN السيد بيريز - اوترمين )أوروغواي( )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: لا تزال أوروغواي منذ عام ١٩٨٦ شريكا نشطا في اﻷنشطة المتصلة بمنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي التي أعلنت رسميا بموجب القرار ٤١/١١.
    On a fait observer que la résolution de l'Assemblée générale consacrée à la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud (résolution 56/7) aurait pu être ajoutée aux textes portant autorisation des activités car cette zone pourrait être considérée comme un instrument utile de promotion du développement et de coopération entre les pays de l'hémisphère sud. UN 114 - وقيل إن قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلق بمنطقة السلم والتعاون في جنوب الأطلسي (القرار 56/7) على وجه التحديد كان يمكن أن يضاف إلى الولايات التشريعية لأن هذه المنطقة يمكن أن تعتبر أداة مفيدة لتعزيز التنمية والتعاون بين بلدان النصف الجنوبي من الكرة الأرضية.
    On a fait observer que la résolution de l'Assemblée générale consacrée à la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud (résolution 56/7) aurait pu être ajoutée aux textes portant autorisation des activités car cette zone pourrait être considérée comme un instrument utile de promotion du développement et de coopération entre les pays de l'hémisphère sud. UN 114 - وقيل إن قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلق بمنطقة السلم والتعاون في جنوب الأطلسي (القرار 56/7) على وجه التحديد كان يمكن أن يضاف إلى الولايات التشريعية لأن هذه المنطقة يمكن أن تعتبر أداة مفيدة لتعزيز التنمية والتعاون بين بلدان النصف الجنوبي من الكرة الأرضية.
    Comme les années précédentes, la Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) a orienté surtout ses activités dans la zone de paix et de coopération de l’Atlantique Sud en fonction du rôle que lui confère la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dans la promotion des objectifs de la zone. UN كما كان عليه الحال في السنوات السابقة، فإن الاهتمام الرئيسي للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بمنطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي ينشأ من دور اللجنة بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في تعزيز أهداف المنطقة، وفي اﻵونة اﻷخيرة جدا، ينشأ دورها بموجب المبادئ التوجيهية الواردة في القرارات اللاحقة، وفي منع الاتجار غير المشروع بالمنتجات والنفايات الخطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more