Outre le fait que jusqu'à présent, la mise en œuvre du TNP est incomplète ou fait entièrement défaut, le Groupe arabe est particulièrement préoccupé par l'absence totale de sa mise en œuvre au Moyen-Orient par Israël ainsi que par les trois États dépositaires du TNP, qui sont parties au Traité et sont les auteurs de la résolution sur le Moyen-Orient. | UN | وبجانب التنبيه إلى التنفيذ المنتقص أو الغائب لأركان وبنود المعاهدة إلى الآن، فإن المجموعة العربية تولي أولوية خاصة لما شهده القرار الخاص بمنطقة الشرق الأوسط من تجاهل وعدم تنفيذ سواء من جانب إسرائيل أو من جانب الدول الثلاث الأعضاء في المعاهدة والمودعة لديها المعاهدة والراعية لقرار الشرق الأوسط. |
Outre la mise en œuvre incomplète des dispositions du Traité constatée à ce jour, le Groupe des États arabes est particulièrement préoccupé par le fait qu'Israël et d'autres États Membres, notamment les trois États dépositaires qui ont parrainé la résolution, refusent de mettre en œuvre la résolution sur le Moyen-Orient. | UN | وبجانب التنويه بالتنفيذ المنتقص أو الغائب لأركان وبنود المعاهدة إلى الآن، فإن المجموعة العربية تولي أولوية خاصة لما شهده القرار الخاص بمنطقة الشرق الأوسط من تجاهل وعدم تنفيذ، سواء من جانب إسرائيل أو من جانب الدول الثلاث الأعضاء في المعاهدة المودع لديها المعاهدة والراعية لقرار الشرق الأوسط. |
L'Inde a des liens sociaux et culturels de longue date avec toute la région du Moyen-Orient et a traditionnellement vigoureusement appuyé la cause palestinienne. | UN | ترتبط الهند بعلاقات اجتماعية وثقافية قديمة الأزل بمنطقة الشرق الأوسط بأسرها ولها تاريخ طويل في دعم القضية الفلسطينية. |
En 2013, le PNUE a conclu un accord avec un partenaire régional afin d'appuyer l'établissement d'une feuille de route pour des carburants propres dans la région du Moyen-Orient, qui prévoit l'élimination de l'essence au plomb au Yémen et en Iraq. | UN | وفي عام 2013 دخل برنامج البيئة في اتفاق مع شريك إقليمي لدعم عملية إعداد خارطة طريق بشأن الوقود النظيف بمنطقة الشرق الأوسط تشمل التخلص من البنزين المزود بالرصاص في اليمن والعراق. |
Nous accordons beaucoup d'importance à la question des armes de destruction massive au Moyen-Orient en raison de la grave menace qu'elles représentent pour la sécurité et la stabilité de la région. | UN | تستحوذ مسألة أسلحة التدمير الشامل بمنطقة الشرق اﻷوسط على اهتمامنا البالغ، لما لها من خطورة على أمن واستقرار المنطقة. |
En 1995, les États membres du Groupe et parties au TNP ont accepté la prorogation de cet instrument pour une durée indéfinie, car ils étaient convaincus que la résolution sur le MoyenOrient pouvait renforcer la sécurité régionale en débarrassant la région de ses armes nucléaires. | UN | سيدي الرئيس، لقد وافقت الدول العربية الأطراف في هذه المعاهدة عام 1995 على التمديد اللانهائي للمعاهدة اقتناعاً منها بما يمكن أن يوفره لها القرار الخاص بمنطقة الشرق الأوسط من تحقيق الأمن الإقليمي من خلال إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي. |
La session pour la région Moyen-Orient et Afrique du Nord s'est tenue en Égypte, au Maroc et aux Émirats arabes unis pendant deux semaines, durant lesquelles 40 organisations ont été visitées. | UN | وعُقدت الدورة الخاصة بمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في كل من الإمارات العربية ومصر والمغرب خلال فترة أسبوعين، وتمت خلالها زيارة 40 منظمة. |
Elle a reconnu et affirmé à plusieurs reprises qu'il fallait absolument progresser dans la mise en œuvre de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen de 1995. | UN | واعترفت أيرلندا، في الكثير من المناسبات، بالأهمية الحيوية التي يكتسيها إحراز تقدم في تنفيذ القرار المتعلق بمنطقة الشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض وتمديد المعاهدة في عام 1995، وأكدت تلك الأهمية. |
L'adoption de la décision sur le Moyen-Orient par la Conférence des Parties de 1995 illustre l'inquiétude des États parties devant la situation au Moyen-Orient en raison de la présence dans cette région d'installations nucléaires non soumises au système de contrôle international. | UN | 42 - وأردف قائلا إن اعتماد مؤتمر الأطراف لعام 1995 القرار الخاص بمنطقة الشرق الأوسط يجسد قلق الدول الأطراف إزاء الحالة في هذه المنطقة بسبب تواجد منشآت نووية فيها غير خاضعة لنظام المراقبة الدولية. |
Prenant en compte la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 1995 par les États parties au Traité de la Non-prolifération des armes nucléaires, sur le réexamen et l'extension ainsi que le document final de 2000 de la Conférence sur le réexamen du Traité de Non-prolifération Nucléaire; | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار القرار الخاص بمنطقة الشرق الأوسط ، الصادر عن مؤتمر 1995 للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بشأن استعراض وتمديد المعاهدة ، وكذلك الوثيقة الختامية لمؤتمر مراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 ، |
La réunion du Groupe d'experts régionaux sur le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord consacrée au thème intitulé < < Protection de la famille arabe de la pauvreté : emploi, intégration sociale et solidarité intergénérationnelle > > s'est tenue à Doha les 2 et 3 juin 2013. | UN | 24 - وعقد اجتماع فريق الخبراء الإقليمي المعني بمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، المعنون ' ' حماية الأسرة العربية من الفقر: العمالة والإدماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال``، في الدوحة يومي 2 و 3 حزيران/يونيه 2013. |
11. Du 3 au 5 septembre, il a fait plusieurs exposés dans le cadre d'un séminaire régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord sur la surveillance du respect des droits de l'homme dans les lieux de détention, organisé à Amman par l'Association pour la prévention de la torture. | UN | 11- وفي الفترة من 3 إلى 5 أيلول/سبتمبر 2007، قدم المقرر الخاص عدة عروض خلال الحلقة الدراسية الإقليمية الخاصة بمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، التي انعقدت في عمّان، وتناولت رصد حقوق الإنسان في أماكن الاحتجاز، ونظمت تلك الحلقة الدراسية جمعيةُ منع التعذيب. |
Invoquant les résolutions de la Conférence sur le Moyen-Orient tenue en 1995 et en 2000 par les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, dans lesquelles il est demandé instamment à tous les États de la région de déclarer leur soutien en faveur de la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive, et de la destruction effective de ces armes, | UN | وإذ يستند إلى قراري مؤتمري الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعامي 1995 و 2000 المتعلقين بمنطقة الشرق الأوسط واللذين يدعوان دول هذه المنطقة كافة إلى أن تعلن دعمها لهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ومن جميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى وتدميرها بشكل قابل للتحقق، |
La session pour la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord s'est déroulée sur deux semaines en Égypte, dans les Émirats arabes unis et au Maroc, avec la visite de 40 organisations. | UN | وعقدت الدورة الخاصة بمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في الإمارات العربية المتحدة ومصر والمغرب لمدة أسبوعين وشملت زيارات إلى 40 منظمة. |
Le tragique cycle de violence qui sévit dans la région du Moyen-Orient depuis septembre 2000 nuit à la paix et à la stabilité. | UN | ما فتئت دائرة العنف المأساوي التي أحاطت بمنطقة الشرق الأوسط منذ أيلول/سبتمبر 2000 تضر بالسلام والاستقرار. |
La dégradation des conditions de vie dans les territoires palestiniens occupés est allée de pair avec une escalade de la guerre, des violations des droits de l'homme et d'autres crises dans toute la région du Moyen-Orient. | UN | إن تدهور الظروف المعيشية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يوازي تدهورا في أوضاع الحرب، وانتهاكات حقوق الإنسان وسواها من الأزمات التي تعصف بمنطقة الشرق الأوسط. |
- Mettre en oeuvre le Partenariat de financement international de l'entreprise publique pour la région du Moyen-Orient dans le but de renforcer le secteur privé; | UN | - إقامة شراكة بين شركات خاصة في مجال التعاون المالي الدولي بمنطقة الشرق الأوسط لدعم القطاع الخاص. |
- Mettre en oeuvre le Partenariat de Financement International de l'Entreprise Publique pour la région du Moyen-Orient dans le but de renforcer le secteur privé. | UN | - إقامة شراكة بين شركات خاصة في مجال التعاون المالي الدولي بمنطقة الشرق الأوسط لدعم القطاع الخاص. |
L'établissement d'une telle zone ne serait pas seulement une contribution importante à l'objectif du désarmement nucléaire : elle marquerait aussi une étape fondamentale dans le processus de paix de la région du Moyen-Orient. | UN | 5 - إن إنشاء تلك المنطقة، فضلا عن إسهامه المهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي، يشكل خطوة عملاقة في عملية إحلال السلام بمنطقة الشرق الأوسط. |
La question des armes de destruction massive au Moyen-Orient revêt une importance capitale étant donné les incidences graves qu'elles présentent pour la paix et la sécurité de la région. | UN | إن موضوع أسلحة الدمار الشامل بمنطقة الشرق اﻷوسط يستحوذ على اهتمامنا البالغ لما له من خطورة على أمن واستقرار المنطقة. |
La Colombie a suivi avec le plus grand intérêt l'évolution du processus amorcé à Madrid en 1991, qui offre la promesse d'une solution pacifique et négociée au conflit qui sévit au Moyen-Orient depuis si longtemps. | UN | وتتابع كولومبيا باهتمام بالغ التطورات الحادثة في عملية السلام التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١، والتي تبشر باﻷمل في التوصل إلى حل سلمي بالتفاوض للصراع الذي عصف بمنطقة الشرق اﻷوسط وقتا طويلا. |
25. Concernant le MoyenOrient, la Représentante spéciale tient à indiquer qu'une consultation régionale a été organisée pour cette région du 19 au 22 septembre 2001 à Beyrouth (Liban) par la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (FIDH). | UN | 25- وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، تود الممثلة الخاصة أن تشير إلى أن الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان قد نظم مشاورة إقليمية في بيروت، بلبنان، بين 19 و22 أيلول/سبتمبر 2001 تتعلق بمنطقة الشرق الأوسط. |
37. Il y a eu une augmentation de postes pour la région Moyen-Orient et Afrique du Nord (227) et pour l'Europe (86), principalement du fait des interventions en République arabe syrienne. | UN | ٣٧- وهناك زيادة في الوظائف المتصلة بمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا (227) وأوروبا (86)، وترتبط كلتاهما في المقام الأول بالاستجابة للوضع في سوريا. |