"بمنطقة المحيط الهادئ" - Translation from Arabic to French

    • le Pacifique
        
    • la région du Pacifique
        
    • la sous-région du Pacifique
        
    L'émigration des travailleurs qualifiés vers les pays plus développés bordant le Pacifique aggrave encore la situation. UN وقال إن هجرة العمال ذوي الكفاءة نحو البلدان المتقدمة النمو المحيطة بمنطقة المحيط الهادئ قد زاد من تفاقم الحالة.
    L'ONU devrait reconnaître le Pacifique pour un groupe régional distinct. UN فينبغي أن تسلم الأمم المتحدة بمنطقة المحيط الهادئ باعتبارها مجموعة إقليمية مستقلة.
    Il a annoncé le doublement de la dotation du Fonds de coopération économique, sociale et culturelle pour le Pacifique, ainsi portée à 3 352 000 euros. UN وأعلن الرئيس شيراك أن المبلغ المخصص لصندوق التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي الخاص بمنطقة المحيط الهادئ سيضاعف ليبلغ 000 352 3 يورو.
    Dans le cadre de son programme de travail il organisera à l'intention des pays les moins avancés des ateliers régionaux de formation sur les plans nationaux d'adaptation, en commençant par la région du Pacifique en novembre 2014. UN وسينظم فريق الخبراء، في إطار برنامج عمله، حلقات عمل تدريبية إقليمية بشأن خطط التكيف الوطنية لأقل البلدان نمواً، تبدأ بمنطقة المحيط الهادئ في تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    Cette étude a passé en revue et identifié les politiques et programmes en rapport avec la culture, la diversité, le dialogue interculturel ainsi que le développement dans la région du Pacifique dans le cadre de l'initiative globale de l'UNESCO visant à élaborer un nouveau cadre de politique culturelle. UN وقد استعرضت الدراسة وحددت السياسات والبرامج المتصلة بالثقافة، والتنوع، والحوار بين الثقافات، والتنمية المستدامة بمنطقة المحيط الهادئ في إطار جهد اليونسكو العالمي الهادف إلى وضع إطار جديد للسياسة الثقافية.
    58. En ce qui concerne la sous-région du Pacifique, la Directrice exécutive adjointe (Programmes) a noté que les 14 pays auxquels s'appliquait le programme proposé se caractérisaient par une grande diversité et que des méthodes différentes seraient donc utilisées pour étudier les besoins spécifiques de chaque pays et de chaque région. UN ٨٥ - وفيما يتعلق بمنطقة المحيط الهادئ الفرعية، ذكرت نائبة المديرة التنفيذية )البرنامج( أنه يوجد تنوع كبير للغاية بين البلدان اﻟ ٤١ التي يشملها البرنامج المقترح، ولذا فسوف تستخدم نُهج عديدة للتطرق إلى الاحتياجات المحددة لكل بلد ومنطقة.
    Il a annoncé le doublement de la dotation du Fonds de coopération économique, sociale et culturelle pour le Pacifique, ainsi portée à 3 352 000 euros. UN وأعلن الرئيس شيراك أن المبلغ المخصص لصندوق التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي الخاص بمنطقة المحيط الهادئ سيضاعف ليبلغ 000 352 3 يورو.
    Par ailleurs, étant donné son statut de territoire d'outre-mer au sein de la République française et ses liens avec l'Union européenne ainsi que son identité mélanésienne, la Nouvelle-Calédonie peut constituer un pont entre l'Europe et le Pacifique. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لكاليدونيا الجديدة، بالنظر إلى وضعها كإقليم وراء البحار في الجمهورية الفرنسية وإلى روابطها مع الاتحاد الأوروبي وهويتها الميلانيزية، أن تشكل جسرا يربط أوروبا بمنطقة المحيط الهادئ.
    Le Forum était chargé de rédiger le chapitre sur les États insulaires du Pacifique pour le bulletin sur la science et la technologie dans le Pacifique publié conjointement par le Conseil de coopération économique du Pacifique et l’Association de coopération économique Asie-Pacifique. UN وقد اضطلع المنتدى بالمسؤولية عن تقديم معلومات عن الدول الجزرية بالمحيط الهادئ لتنشر في نشرة العلوم والتكنولوجيا لمنطقة المحيط الهادئ التي تنشر بالمشاركة بين مجلس التعاون الاقتصادي لمنطقة المحيط الهادئ وهيئة التعاون الاقتصادي اﻵسيوي بمنطقة المحيط الهادئ.
    Le Plan d'action pour le Pacifique offre un bon exemple du processus et de l'objectif du PNUAD, qui vise à fournir une approche Unité d'action des Nations Unies cohérente et coordonnée au niveau du pays ou de la sous-région. UN ويشكل الإطار الخاص بمنطقة المحيط الهادئ مثالا جيدا على سيْر وهدف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي يرمي إلى اتباع نهج مترابط ومنسق إزاء التنمية على الصعيدين القطري ودون الإقليمي تظهر من خلاله الأمم المتحدة وكأنها كيان واحد.
    Depuis lors, l'ONUDC diffuse aux participants à l'atelier un bulletin mensuel pour le Pacifique, qui présente des actualités et des développements régionaux, ce qui renforce la pérennité des enseignements dispensés et favorise la poursuite de l'échange d'informations entre les parties prenantes de la région. UN ويصدر المكتب منذ ذلك الحين نشرة شهرية خاصة بمنطقة المحيط الهادئ تجمع الأخبار والتطورات ذات الصلة بالمنطقة، ويوزعها بصفة مستمرة على المشاركين في حلقة العمل المذكورة بغية تعزيز استدامة الدروس المستفادة من حلقة العمل وتشجيع الجهات المعنية في المنطقة على المضي قُدماً في تبادل المعلومات.
    Le Plan d'action pour le Pacifique offre un bon exemple du processus et de l'objectif du PNUAD, qui vise à fournir une approche cohérente et coordonnée au développement selon le principe < < Unis dans l'action > > au niveau d'un pays ou de la sous-région. UN ويشكل الإطار الخاص بمنطقة المحيط الهادئ مثالا جيدا على سيْر وهدف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي يرمي إلى اتباع نهج مترابط ومنسق " أمم متحدة واحدة " إزاء التنمية على الصعيدين القطري ودون الإقليمي.
    Le pays a fait son entrée dans ce secteur en 1969, avec l'installation à Asad Abad d'une station au sol équipée d'une antenne de norme A de 30 mètres de diamètre qui assure la liaison avec les satellites Intelsat couvrant le Pacifique aux fins des télécommunications internationales. UN وقد دخل البلد عصر التطبيقات الفضائية في عام 1969 من خلال إنشاء المحطة الأرضية أسد أباد وتركيب هوائي معياري من الفئة ألف قطره 30 مترا للاتصال بمنظومة سواتل المنظمة الدولية لسواتل الاتصالات (انتلسات) الخاصة بمنطقة المحيط الهادئ لغرض الاتصالات الدولية.
    Un examen, mené par la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par les petits États insulaires en développement du Pacifique confirme les résultats présentés au tableau 1, tout en mettant en lumière les vastes disparités existant entre les pays4. UN ويؤكد النتائج المبينة في الجدول 1 استعراض أجرته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة المحيط الهادئ لكنه يشير إلى اختلافات كبيرة بين البلدان(4).
    14. Invite l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche à élaborer, en étroite collaboration avec le Forum des îles du Pacifique et d'autres organismes intéressés, un programme de formation régionale conçu spécialement pour le Pacifique et consacré à la diplomatie préventive et au règlement des situations d'après-conflit, et à organiser ce programme en 2005 dans la région du Pacifique ; UN 14 - تدعو معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث إلى أن يضع، بالتشاور الوثيق مع منتدى جزر المحيط الهادئ وغيره من الوكالات المهتمة، برنامجا إقليميا للتدريب خاصا بمنطقة المحيط الهادئ بشأن ' ' الدبلوماسية الوقائية وتسوية الأوضاع بعد انتهاء الصراع``، وأن يبدأ العمل بهذا البرنامج في منطقة المحيط الهادئ في عام 2005؛
    M. Lane a présenté une vision du financement des forêts au niveau national fondée sur ce financement par la Nouvelle Zélande dans la région du Pacifique. UN 86 - قدم السيد لان منظوراً لتمويل الغابات على المستوى الوطني استناداً إلى تمويل الغابات في نيوزيلندا بمنطقة المحيط الهادئ.
    L'atelier pour la région du Pacifique s'est tenu à Appia (Samoa, 23-25 avril 2012). UN ونُظمت حلقة العمل الخاصة بمنطقة المحيط الهادئ في آبيا، بساموا (23-25 نيسان/أبريل 2012).
    L'approvisionnement fait également question dans les pays les moins avancés de l'Asie du Sud et de l'Asie du Sud-Est et dans les petits États insulaires en développement de la région du Pacifique. UN وتعد الإمدادات أيضا مسألة هامة في أقل البلدان نموا في بلدان جنوب وجنوب شرق آسيا والدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة المحيط الهادئ().
    Le rapport du Secrétariat du Forum des îles du Pacifique intitulé < < 2013 Pacific Regional MDGs Tracking Report > > (Rapport de suivi sur les objectifs du Millénaire pour le développement sur la région du Pacifique 2013) indique que les progrès accomplis dans la région ont été lents et inégaux sur la voie de la réalisation de l'égalité des sexes; nombre de grandes disparités entre les sexes perdurent. UN 23 - وبيَّن تقرير التتبع الإقليمي للأهداف الإنمائية للألفية بمنطقة المحيط الهادئ أن التقدم في المنطقة ما يزال بطيئاً وبدرجات غير متساوية في مجال النهوض بالمساواة بين الجنسين؛ إذ يستمر وجود العديد من مظاهر اللامساواة بين الجنسين.
    58. En ce qui concerne la sous-région du Pacifique, la Directrice exécutive adjointe (Programmes) a noté que les 14 pays auxquels s'appliquait le programme proposé se caractérisaient par une grande diversité et que des méthodes différentes seraient donc utilisées pour étudier les besoins spécifiques de chaque pays et de chaque région. UN ٨٥ - وفيما يتعلق بمنطقة المحيط الهادئ الفرعية، ذكرت نائبة المديرة التنفيذية )البرنامج( أنه يوجد تنوع كبير للغاية بين البلدان اﻟ ٤١ التي يشملها البرنامج المقترح، ولذا فسوف تستخدم نُهج عديدة للتطرق إلى الاحتياجات المحددة لكل بلد ومنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more