"بمنطقة اليورو" - Translation from Arabic to French

    • la zone euro
        
    Bien que la sous-région ait fait preuve de résilience face à la crise financière mondiale, sa reprise économique est entravée par la persistance des incertitudes politiques et le ralentissement économique chez ses principaux partenaires économiques de la zone euro. UN وفيما أظهرت هذه المنطقة الفرعية حالة صمود بوجه الأزمة المالية العالمية إلاّ أن تعافيها اجتاحه وباء اللايقين السياسي المتواصل والتباطؤ الاقتصادي لدي شركائها الاقتصاديين الرئيسيين بمنطقة اليورو.
    Le sens des responsabilités que j'observe autour de la table avec nos 27 Présidents et Premiers Ministres ne concerne pas seulement les économies les plus faibles de la zone euro, ou la zone euro uniquement. UN إن المسؤولية التي ألمسها حول الطاولة التي يجتمع عليها سبعة وعشرون رئيساً ورئيس وزراء في اتحادنا لا تتعلق فقط بأضعف الاقتصادات الأوروبية، أو بمنطقة اليورو فقط.
    Un des facteurs qui explique la crise de la zone euro est le manque de compétitivité des pays périphériques. UN 31 - وكان ضعف القدرة التنافسية لاقتصادات البلدان الطرفية بمنطقة اليورو من العوامل الجذرية المسببة للأزمة التي شهدتها المنطقة.
    En revanche, il était satisfait de la recommandation formulée par le Comité consultatif, tendant à ce que le secrétariat continue à étudier avec les organisations en cause et les fédérations du personnel les problèmes associés à l'évolution de la rémunération effectivement perçue par les administrateurs en poste dans la zone euro. UN وفي الوقت نفسه، رحَّب بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل بأن تواصل الأمانة العمل مع المنظمات واتحادات الموظفين المعنية في الأمم المتحدة بشأن المسائل المحيطة بتطور صافي الأجر الذي يقبضة موظفو الفئة الفنية في الأمم المتحدة بمنطقة اليورو في أوروبا.
    Si dans les huit nouveaux États membres les chocs du côté de la demande sont liés à la situation dans l'ensemble de la zone euro, cela est moins vrai pour ce qui concerne les chocs du côté de l'offre, ce qui justifie une politique monétaire indépendante. UN وبالرغم من أن الصدمات المتعلقة بالطلب في البلدان الثمانية الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي ترتبط بمنطقة اليورو فإن درجة الاتساق في الصدمات المتعلقة بالعرض أضعف، مما يبرر الحاجة إلى اتباع سياسة نقدية مستقلة.
    La politique monétaire dans la zone euro n'a pas changé en 2005 et le taux principal de refinancement est de 2 % depuis juin 2003. UN 10 - لم تتغير السياسة النقدية بمنطقة اليورو في عام 2005، وبقي معدل إعادة التمويل الأساسي عند نسبة 2 في المائة منذ حزيران/يونيه 2003.
    La rapide expansion de la masse monétaire dans la zone euro durant les années précédentes s'est accompagnée d'une forte expansion du crédit du secteur privé, notamment des prêts hypothécaires pour l'achat de résidences par les ménages privés. UN 11 - ويرتبط الانتشار السريع لعرض السيولة بمنطقة اليورو في السنوات السابقة بالنمو القوي لحجم ائتمانات القطاع الخاص، لا سيما قروض الرهونات المقدمة للأسر المعيشية لشراء مساكن.
    L'après-Monterrey a été marqué par des performances économiques solides du continent, même si la crise financière mondiale et les crises de la zone euro sont d'importants facteurs externes de risque pour ce progrès. UN 38 - لقد أحرزت القارة أداءً اقتصاديا قويا في فترة ما بعد مونتيري، بالرغم من أن الأزمة المالية العالمية والأزمات التي عصفت بمنطقة اليورو تشكل مخاطر خارجية رئيسية تحد من هذا التقدم.
    La vraie crise que connaît l’Europe concerne la gouvernance économique. Les états membres de la zone euro ont de plus en plus joué cavalier seul, allant jusqu’à défendre ouvertement des politiques économiques nationalistes qui nuisent à l’eurozone dans son ensemble. News-Commentary إن الأزمة الحقيقية التي تواجه أوروبا هي أزمة الإدارة الاقتصادية. فعلى نحو متزايد، سلكت كل من الدول الأعضاء في منطقة اليورو مساراً خاصاً بها، حتى أنها دافعت علناً عن السياسات الاقتصادية الوطنية التي تضر بمنطقة اليورو ككل.
    Les estimations montrent qu'une baisse de 1 % de la croissance dans la zone euro ira de pair avec une chute de 0,5 % de la croissance en Afrique (Banque africaine de développement et coll., 2012). UN وتوضح التقديرات أن نسبة 1 في المائة من التراجع في النمو بمنطقة اليورو سوف ترتبط بنسبة 0.5 في المائة انخفاضاً في النمو بأفريقيا (مصرف التنمية الأفريقي ومصادر أخرى، 2012).
    Il semble qu'il y ait aujourd'hui des arguments très convaincants en faveur d'une forte réduction des taux d'intérêt dans la zone euro pour faire pencher la balance dans le sens d'une croissance plus forte en Europe et compenser les effets du fléchissement des exportations nettes vers le reste du monde. UN 21 - ويبدو حاليا أن الوضع يتطلب بقوة إجراء خفض حاد في أسعار الفائدة بمنطقة اليورو من أجل ترجيح كفة ميزان النمو الاقتصادي في أوروبا وتعويض الآثار المترتبة على الضعف النسبي لصادراتها الصافية إلى بقية العالم.
    h) Des questions diverses, notamment : un dossier d'information réuni par le secrétariat de la Commission, contenant des notes explicatives sur le système des ajustements destinées aux responsables des ressources humaines; et une note de l'AIEA sur l'évolution de la rémunération effectivement perçue par les administrateurs en poste dans certains pays d'Europe faisant partie de la zone euro. UN (ح) مسائل أخرى تغطي، من جملة أمور، حزمة معلومات أعدتها أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية تتضمن ملاحظات تفسيرية متعلقة بنظام تسوية مقر العمل لمديري الموارد البشرية؛ ومذكرة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تطور صافي الأجر الذي يقبضه موظفو الفئة الفنية في مراكز العمل الأوروبية بمنطقة اليورو.
    Cinq pays de la zone euro ont demandé à l'Union européenne de contribuer d'une façon ou d'une autre à les renflouer financièrement. Il s'agit de Chypre, de la Grèce, de l'Irlande, du Portugal et de l'Espagne (pour ses banques). UN 27 - وقد احتاجت خمسة اقتصادات بمنطقة اليورو إلى تطبيق شكل من أشكال برامج الإنقاذ المدعومة من الاتحاد الأوروبي على مدى السنوات القليلة الماضية، وهي إسبانيا (لصالح مصارفها) وأيرلندا والبرتغال وقبرص واليونان.
    Un nouveau Traité européen ne permettrait pas d'y piocher les termes à son gré, mais donnerait à chaque État membre une chance d'adhérer, ou de s'engager, soit envers la zone euro politiquement mieux intégrée, soit envers le deuxième groupe moins bien intégré. Il devrait y avoir des règles claires et des mécanismes de décision pour les deux ensembles d'États, sous réserve de la voix démocratique par un Parlement à deux niveaux. News-Commentary إن إبرام معاهدة أوروبية جديدة لن تسمح بالانتقاء، ولكنها من الممكن أن تعطي كل بلد عضو الفرصة للانضمام، أو الالتزام إما بمنطقة اليورو الأكثر تكاملاً على المستوى السياسي أو المجموعة الثانية الأقل تكاملا. وسوف تكون هناك قواعد واضحة وآليات لاتخاذ القرار لكل مجموعة من الدول، بما يخضع للتصويت الديمقراطي من قِبَل برلمان أوروبي ذي مستويين.
    Ces propositions vont susciter de nombreuses critiques, pas seulement de la part des eurosceptiques. Mais un mouvement vers l'intégration budgétaire et politique est le prix que l'Europe doit payer (en commençant par la zone euro), pour maintenir son unité et sa pertinence globale. News-Commentary الواقع أن هذه المقترحات سوف تستفز الكثير من الانتقادات ــ وليس فقط من قِبَل المتشككين في أوروبا. ولكن التحرك باتجاه التكامل المالي والسياسي هو الثمن الذي يتعين على أوروبا ــ بدءاً بمنطقة اليورو ــ أن تدفعه للحفاظ على وحدتها وأهميتها العالمية. والبديل هو التطبيق غير المتناسق (إن لم يكن الاعتباطي) للقواعد الحالية، بما في ذلك الانقسام بين البلدان الأعضاء والتشرذم في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more