"بمنظمتنا" - Translation from Arabic to French

    • notre Organisation
        
    Nous devons maintenant donner suite aux engagements qu'ils ont pris dans leur Déclaration, et nous devons commencer par notre Organisation elle-même. UN وينبغي لنا الآن أن نعمل على تنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في إعلانهم. ويجب أن نبدأ بمنظمتنا نفسها.
    Celle-ci réaffirmait notre foi collective en notre Organisation et sa Charte fondamentale, indispensables pour un monde de paix, de prospérité et de justice. UN وقد أعاد التأكيد على إيماننا الجماعي بمنظمتنا وميثاقها، وهو ذو أهمية بالغة لإقامة عالم ينعم بالسلام والازدهار والعدل.
    En ce qui concerne plus spécifiquement notre Organisation, aujourd'hui nous ne pouvons rester indifférents à la crise que nous traversons. UN وفيما يتعلق بمنظمتنا على اﻷخص، فإننا لا نستطيع اليوم أن نقف غير عابئين باﻷزمة التي تمر بها.
    Ma délégation lui exprime sa gratitude pour la constance dont il a fait preuve au plus fort des événements qui ont secoué notre Organisation universelle au cours de cette année 2003. UN ويقر وفدي له بالجميل لثباته في مواجهة الأحداث التي عصفت بمنظمتنا خلال هذا العام.
    À cet égard, je tiens à réaffirmer l'attachement absolu et le soutien de mon pays à notre Organisation. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد من جديد التزام بلدي التام بمنظمتنا وتأييده لها.
    Les attentats commis à Bagdad contre l'ONU ont porté atteinte à notre Organisation et nous ont tous fait mal. UN وقد أضرت الهجمات التي وقعـت في بغداد بمنظمتنا وسببت أذى لنا جميعا.
    Nous pouvons donc légitimement être fiers de notre Organisation, puisqu'elle apparaît aujourd'hui comme l'institution ayant permis de forger le consensus général sur les questions de politique globale. UN ومن ثم يمكننا أن نفخر، عن حق بمنظمتنا ﻷنها مؤسسة جعلت من الممكن تحقيق توافق عام بشأن مسائل تتعلق بالسياسة العالمية.
    Les opérations de maintien de la paix — mon pays a d'ailleurs participé à certaines d'entre elles — sont tout à fait emblématiques de la responsabilité que la Charte confie à notre Organisation. UN وعمليات حفظ السلم، التي شارك بلدي في بعضها، ترمز إلى المسؤولية التي ينيطها الميثاق بمنظمتنا.
    Synthèse : Cette réunion avait directement trait à notre Organisation et à ses objectifs. UN موجز: تعلق هذا الاجتماع مباشرة بمنظمتنا وغاياتها.
    Une telle souplesse est indispensable pour lui permettre de répondre aux demandes changeantes et croissantes auxquelles doit faire face notre Organisation. UN وهذه المرونة ضرورية لتمكينه من النهوض بالمهام المتزايدة والمتغيرة المناطة بمنظمتنا.
    Ils ont infiltré le plus haut niveau de notre Organisation. Open Subtitles لقد تسللوا خلال أعلى المستويات الموجودة بمنظمتنا.
    Les réactions mitigées que suscitent parfois les interventions en matière de maintien de la paix ne doivent pas nous empêcher de rendre justice à notre Organisation pour ses efforts dans ce domaine. UN إن ردود الفعل المختلطة التي تثيرها أحيانا تدخلات حفظ السلم. ينبغي ألا تمنعنا من الاشادة بمنظمتنا على ما تبذله من جهود في هذا المضمار.
    C'est la responsabilité des États. C'est notre responsabilité. Devant cette auguste Assemblée, je voudrais rendre un hommage mérité à notre Organisation continentale et à son Secrétaire général, M. Salim Ahmed Salim, qui fait de la paix dans notre continent son cheval de bataille. UN ونحن نعرف أنها لازمة ونعرف أن السلم لا يقدر بثمن، والسلم مسؤولية الدول؛ فهو مسؤوليتنا، وأود أن أشيد إشادة حقه بمنظمتنا القارية وأمينها العام، السيد سالم أحمد سالم، الذي يركز كل الجهود على إحلال السلام في أفريقيا.
    Aujourd'hui, je puis réaffirmer l'attachement des Luxembourgeois à notre Organisation, à qui il appartient de jouer un rôle pivot dans un environnement international qui est en train de se mondialiser et en même temps de se fragmenter. UN واليوم أود أن أعيد تأكيد التزام شعب لكسمبرغ بمنظمتنا التي يطلب منها القيام بدور محوري في البيئة الدولية التي يتزايد تحولها إلى العولمة، ولكن في الوقت نفسه تتزايد فيها التجزئة.
    Pour nous, il ne s'agit pas seulement d'une décision solennelle, cette adoption représente aussi l'aboutissement d'un processus de reconnaissance internationale et juridique de notre Organisation en tant qu'acteur à part entière de l'intégration économique internationale. UN وهذا القرار بالنسبة لنا ليس مجرد عمل شكلي، إنه يمثل خاتمة عملية من الاعتراف الدولي والقانوني بمنظمتنا كمشارك كامل في التكامل الاقتصادي الدولي.
    Nous formulons l'espoir que ce moment dans l'histoire d'une planète encore plus solidaire vienne consolider davantage notre attachement à notre Organisation et à sa capacité de répondre aux défis humanitaires présents et futurs dans toutes les régions du monde. UN ونعرب عن الأمل أن تؤدي فترة التضامن المتزايد هذه في تاريخ كوكبنا إلى زيادة تعزيز التزامنا بمنظمتنا وبقدرتها على التصدي للتحديات الإنسانية الحالية والمقبلة في جميع أرجاء العالم.
    J'en appelle donc, en terminant, à notre Organisation commune pour une implication majeure et plus active dans le processus de paix et de réconciliation nationale, en prenant ses responsabilités. UN ولذلك أهيب بمنظمتنا المشتركة أن تتحمل مسؤولياتها وأن تشارك بشكل أكبر وأكثر فعالية في عملية السلام والمصالحة الوطنية في بلادنا.
    Il nous faut à présent amener notre Organisation à une étape supérieure de façon à prendre en charge et à résoudre des problèmes comme la faim, la pauvreté, le non-respect des droits de l'homme et le terrorisme, qui met en péril notre sécurité. UN واليوم، علينا أن نرتقـي بمنظمتنا إلى مرتبة أعلى تمكنـنـا من التصدي لتحديات مثل الجوع، والفقر، وانتهاكات حقوق الإنسان، والإرهاب الذي يهدد أمننا، وتمكننا من التغلب على تلك التحديات.
    L'immobilisme se ferait au détriment non pas de tel ou tel pays mais de l'ensemble de notre Organisation. UN وفي نفس الوقت، علينا أن نرفض البقاء مكتوفي الأيدي، لأن ذلك ليس من شأنه أن يضر بهذه الدولة أو تلك فحسب، ولكن بمنظمتنا كلها.
    Alors qu'approche l'échéance du mandat de S. E. M. Kofi Annan en tant que Secrétaire général de l'ONU, je voudrais, au nom du Gouvernement vietnamien, le remercier sincèrement de son dévouement et de son attachement à notre Organisation. UN وإذ تشارف فترة ولاية معالي السيد كوفي عنان الأخيرة بصفته أمينا عاما للأمم المتحدة على نهايتها، أود بالنيابة عن الحكومة الفييتنامية الإعراب عن تقديرنا العميق له على تفانيه والتزامه بمنظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more