"بمنع العنف ضد" - Translation from Arabic to French

    • la prévention de la violence contre
        
    • interdisent la violence contre
        
    • prévenir la violence à l'égard
        
    • la lutte contre la violence dont
        
    • la violence à l'encontre
        
    • contre la violence à l'égard
        
    • élimination de la violence contre
        
    Enfin, le projet de résolution comporte plusieurs recommandations à l'intention des États Membres et des organes des Nations Unies sur la prévention de la violence contre les femmes. UN واختتم حديثه قائلاً إن مشروع القرار يتضمن عدداً من التوصيات المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة وهي توصيات موجَّهة إلى الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة.
    Les implications de cette responsabilité seront étudiées, eu égard en particulier à la prévention de la violence contre les femmes. UN وستُدرس الآثار المترتبة على هذه المسؤولية، لا سيما فيما يتصل بمنع العنف ضد المرأة.
    La police arménienne accorde une attention particulière à la prévention de la violence contre les femmes, notamment par un renforcement de la sécurité dans les lieux publics. UN وتولي الشرطة في أرمينيا اهتماماً خاصاً بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك تحسين الأمن في الأماكن العامة.
    b) Élaborer à l'intention du personnel des organisations publiques et privées des codes de conduite qui interdisent la violence contre les femmes, y compris le harcèlement sexuel, et qui comportent notamment des procédures sûres de plainte et de renvoi; UN " (ب) استحداث مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة المعنية بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، تتضمّن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛
    b) Élaborer à l'intention du personnel des organisations publiques et privées des codes de conduite qui interdisent la violence contre les femmes, y compris le harcèlement sexuel, et qui comportent notamment des procédures sûres de plainte et de renvoi; UN (ب) استحداث مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة المعنية بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، تتضمّن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛
    65. La Présidente, s'exprimant en tant que membre du Comité, dit qu'aux termes de la Convention, État partie est tenu de prévenir la violence à l'égard des femmes. UN 65 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت أنه وفقا للاتفاقية، يقع على الدولة الطرف التزام بمنع العنف ضد المرأة.
    Le rapport indique que < < des textes ont été préparés en vue de modifier la législation ouzbèke concernant la lutte contre la violence dont les femmes sont victimes > > (p. 11). UN 15 - ويفيد التقرير بأن ثمة " وثائق أعدت لتعديل القانون الأوزبكي المتعلق بمنع العنف ضد المرأة " . (الصفحة 10).
    Certains États ont également mis au point un matériel de formation spécial sur la prévention de la violence contre les femmes destiné au personnel des services de santé publique − médecins, infirmières et travailleurs sociaux. UN كما وضعت دول مواد تدريبية محددة تتعلق بمنع العنف ضد المرأة لفائدة العاملين في قطاع الرعاية الصحية، بمن فيهم الأطباء والممرضون والأخصائيون الاجتماعيون.
    Il examinait les questions afférentes à la prévention de la violence contre les femmes et les enfants, à la promotion de l'égalité entre les sexes au sein des institutions chargées de l'ordre public, à la protection des droits des citoyens en détention et à la prévention de la traite des êtres humains. UN ويدرس المجلس المسائل المتصلة بمنع العنف ضد النساء والأطفال، وتعزيز المساواة بين الجنسين في الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، وحماية حقوق المواطنين المحتجزين، ومنع الاتجار بالبشر.
    Les filles participent à des ateliers entre pairs dans les écoles locales et aident à sensibiliser leurs camarades aux questions liées à la prévention de la violence contre les femmes et les filles. UN وتنظم البنات حلقات عمل للنظراء في المدارس المحلية ويساعدن في تثقيف الطلاب الآخرين بشأن المواضيع المتصلة بمنع العنف ضد النساء والبنات.
    112. Formation : La Rapporteuse spéciale note qu'une formation à la prévention de la violence contre les femmes dans la famille est offerte dans le secteur public comme dans le secteur privé. UN 112- التدريب: تلاحظ المقررة الخاصة أن التدريب متاح لأعضاء القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بمنع العنف ضد المرأة داخل الأسرة.
    3. L'étude donnera un tableau détaillé des violences dont sont victimes les enfants dans le monde et proposera des recommandations claires visant à l'amélioration des lois, politiques et programmes relatifs à la prévention de la violence contre les enfants et aux moyens d'y faire face. UN 3- سوف توفر الدراسة صورة عامة متعمقة للعنف ضد الأطفال، وتقدم توصيات واضحة لتحسين التشريعات والسياسات والبرامج المتصلة بمنع العنف ضد الأطفال والتصدي لـه.
    2. La Pologne, qui est l'un des pays à l'origine de l'élaboration de la Convention relative aux droits de l'enfant, veille attentivement à ce que sa législation soit conforme aux dispositions de la Convention, en particulier pour ce qui est de la prévention de la violence contre les enfants. UN 2- تعلق بولندا، بوصفها من البلدان التي شاركت في صياغة اتفاقية حقوق الطفل، أهمية كبيرة على مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية، وبوجه خاص فيما يتعلق بمنع العنف ضد الأطفال.
    Au 7 juin, ces instructeurs avaient, à leur tour, formé quelque 24 860 membres de la police territoriale à la sécurité statique pour les bureaux de vote et avaient couvert également les questions relatives à la prévention de la violence contre les femmes et les enfants. UN وحتى 7 حزيران/يونيه، أتم هؤلاء المعلمون بدورهم تدريب حوالي 860 24 من أفراد شرطة الأقاليم على التدابير الأمنية الثابتة لمراكز الاقتراع. وشملت مناهج التدريب عنصرا يتعلق بمنع العنف ضد النساء والأطفال.
    b) Élaborer à l'intention du personnel des organisations publiques et privées des codes de conduite qui interdisent la violence contre les femmes, y compris le harcèlement sexuel, et qui comportent notamment des procédures sûres de plainte et de renvoi ; UN (ب) استحداث مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة المعنية بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، تتضمن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛
    b) Élaborer à l'intention du personnel des organisations publiques et privées, des codes de conduite qui interdisent la violence contre les femmes, y compris le harcèlement sexuel, et qui comportent notamment des procédures sûres de plainte et de renvoi; UN (ب) استحداث مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة المعنية بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، تتضمن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛
    b) Élaborer à l'intention du personnel des organisations publiques et privées des codes de conduite qui interdisent la violence contre les femmes, y compris le harcèlement sexuel, et qui comportent notamment des procédures sûres de plainte et de renvoi; UN " (ب) استحداث مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة المعنية بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، تتضمّن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛
    Il faut mettre en place des lois et des politiques, et les faire appliquer, pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles migrantes, et s'assurer qu'elles ont un accès approprié à une protection juridique et à des soins. UN ويجب وضع القوانين والسياسات الكفيلة بمنع العنف ضد النساء والفتيات المهاجرات وإنفاذها، وكفالة حصولهن على نحو مناسب إلى الحماية والعدالة والرعاية.
    Le rapport indique que < < des textes ont été préparés en vue de modifier la législation ouzbèke concernant la lutte contre la violence dont les femmes sont victimes > > (p. 11). UN 15 - يفيد التقرير بأن ثمة " وثائق أعدت لإدخال تعديلات على القانون الأوزبكي فيما يتعلق بمنع العنف ضد المرأة " . (الصفحة 10).
    Chaque bracelet vendu aidera à la fois une communauté d'artisans défavorisée à se prendre en charge économiquement et les programmes du Fonds d'affectation spéciale à prévenir la violence à l'encontre des femmes dans le monde et à la combattre. UN وسيساعد كل سوار مباع على التمكين الاقتصادي لفئة من فئات الحِرفيات المحرومات، ويدعم في الوقت نفسه برامج الصندوق الاستئماني المعنية بمنع العنف ضد المرأة والتصدي له في مختلف أنحاء العالم.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de faire appliquer rigoureusement la loi relative à la violence familiale ainsi que le Code pénal et de sanctionner les contrevenants, et de mettre pleinement en œuvre le Plan d'action national contre la violence à l'égard des femmes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي وقانون العقوبات إنفاذاً صارماً ومعاقبة المخالفين لهما، وعلى تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة تنفيذاً كاملاً.
    ● Acquérir une connaissance plus approfondie de la composante droits de l'homme dans la prévention et l'élimination de la violence contre les femmes; UN :: التعمق في فهم جوانب حقوق الإنسان المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more