"بمنع المنازعات" - Translation from Arabic to French

    • la prévention des conflits
        
    • la prévention des différends
        
    Le consentement préalable, libre et éclairé avait notamment sa place dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix. UN وأكد آخرون على أن الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة لها أهمية خاصة فيما يتعلق بمنع المنازعات وبناء صرح السلام.
    Des initiatives régionales émanant de l'Afrique au sujet de la prévention des conflits et des mesures de renforcement de la confiance seraient accueillies très favorablement. UN وسيرحﱠب أكبر الترحيب بالمبادرات الاقليمية التي تأتي من أفريقيا والمتعلقة بمنع المنازعات وبناء الثقة.
    Des initiatives régionales émanant de l'Afrique au sujet de la prévention des conflits et des mesures de renforcement de la confiance seraient accueillies très favorablement. UN وسيرحﱠب أكبر الترحيب بالمبادرات الاقليمية التي تأتي من أفريقيا والمتعلقة بمنع المنازعات وبناء الثقة.
    :: Orientation, conseils et soutien au personnel civil des missions pour la prévention des différends UN :: تقديم التوجيه والمشورة والدعم إلى المدنيين من أفراد البعثات فيما يتعلق بمنع المنازعات
    Fourniture de conseils et d'un soutien au personnel civil des missions en ce qui concerne la prévention des différends UN تقديم التوجيه والمشورة والدعم إلى المدنيين من أفراد البعثات فيما يتعلق بمنع المنازعات
    Il se prononce en outre en faveur d'un dialogue politique intense entre l'Union européenne et l'Organisation de l'unité africaine, notamment en ce qui concerne la prévention des conflits en Afrique. UN وهو يدعو أيضا الى إقامة حوار سياسي مكثف بين الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة الوحدة الافريقية، ولا سيما فيما يتعلق بمنع المنازعات في افريقيا.
    Nous approuvons les efforts que souligne le rapport et qui concernent la prévention des conflits, domaine qui devrait continuer d'être une des responsabilités premières de l'Organisation. UN ونحن نثني على الجهود التي تُبذل والتي أبرزها التقرير فيما يتعلق بمنع المنازعات. وينبغي أن يظل التزامنا تجاه هذه القضية من أقوى الالتزامات التي نقطعها على أنفسنا في هذه المنظمة.
    D'intensifier, en étroite coopération avec le Secrétaire général, les efforts menés dans le cadre des activités liées à la prévention des conflits, au règlement pacifique des conflits, à la médiation et autres mécanismes de diplomatie préventive; UN العمل، بتعاون وثيق مع اﻷمين العام، على بذل جهود متزايدة لوضع أنشطة تتعلق بمنع المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية، وبالوساطة وبغيرها من آليات الدبلوماسية الوقائية؛
    Considérant les résolutions de la Conférence des Nations Unies sur la prévention des conflits, le désarmement et le développement, tenue à Bamako en novembre 1996, UN وإذ نضع في اعتبارنا قرارات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني " بمنع المنازعات ونزع اﻷسلحة والتنمية " المعقود في باماكو في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦،
    Les tâches du Bureau des opérations qui ne sont pas directement liées à des opérations en cours consistent notamment à donner des avis au Secrétaire général, parfois à la demande du Conseil de sécurité, au sujet de questions liées à la prévention des conflits. UN ٢٢ - وتشمل أعمال مكتب العمليات اﻷخرى غير المتصلة اتصالا مباشرا بالعمليات القائمة إسداء المشورة الى اﻷمين العام، بناء على طلب مجلس اﻷمن أحيانا، بشأن المسائل المتصلة بمنع المنازعات.
    Le Secrétaire général d'International Alert a rédigé, pour la table ronde consacrée à la prévention des conflits et à l'Agenda des Nations Unies pour la paix (New York, 29 et 30 janvier 1993), un document sur le rôle des organisations non gouvernementales dans les dispositifs d'alerte rapide et pour le règlement des conflits. UN وأعد اﻷمين العام لمنظمة التنبيه الدولية دراسة عنوانها " دور المنظمات غير الحكومية في مجالي اﻹنذار المبكر وحل المنازعات " لعرضها على اجتماع المائدة المستديرة المعني بمنع المنازعات وخطة اﻷمم المتحدة للسلام، التي عقدت في نيويورك في ٢٩ و ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    35. Le Conseil économique et social pourrait confier à la Sous-Commission le soin de créer un mécanisme chargé de la prévention des conflits ethniques à partir des recommandations découlant des séminaires, ateliers ou études qui traitent de questions ethniques. UN ٣٥ - وبوسع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعهد إلى اللجنة الفرعية بمهمة إنشاء آلية تكلف بمنع المنازعات اﻹثنية انطلاقا من التوصيات الناجمة عن الحلقات الدراسية وحلقات العمل أو الدراسات التي تعالج مسائل إثنية.
    88. S'agissant de la prévention des conflits de compétences, qui naissent de la violation des règles juridiques de répartition des compétences entre les diverses entités, des solutions doivent être trouvées dans l'application d'une règle de droit et nécessitent le recours à des voies juridictionnelles. UN ٨٨- وفيما يتعلق بمنع المنازعات المتعلقة بالاختصاصات والتي تنشأ عن انتهاك القواعد القانونية لتوزيع الاختصاصات بين مختلف الكيانات، يجب التوصل إلى حلول في تطبيق قاعدة قانونية وتستلزم الالتجاء إلى طرق قضائية.
    Elle exprime aussi son appui aux propositions du Secrétaire général qui visent à améliorer l'état d'alerte en vue de la prévention des conflits et du maintien de la paix en Afrique, entre autres, en élargissant la participation des pays d'Afrique à la planification du système des forces en attente, en concevant des partenariats et en intensifiant la coopération avec l'OUA. UN وهو يؤيد كذلك مقترحات اﻷمين العام الهادفة إلى زيادة مستوى الاستعدادات الكفيلة بمنع المنازعات ودعم السلام في أفريقيا، ولا سيما عن طريق توسيع مشاركة البلدان اﻷفريقية في الترتيبات الاحتياطية، ووضع آليات " المشاركة " وتشجيع التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Le Comité spécial s'est également montré productif dans le domaine de la prévention des différends et de la mise en place de mécanismes de règlement. UN 63 - وذكر أن اللجنة الخاصة قامت أيضا بعمل منتج فيما يتعلق بمنع المنازعات وإنشاء آليات لتسويتها.
    < < Rappelant également ses déclarations et résolutions antérieures concernant la prévention des différends, dans lesquelles, entre autres, elle a demandé au Secrétaire général de mettre en oeuvre tous les moyens en matière de collecte d'informations dont dispose le Secrétariat et a souligné la nécessité de renforcer la capacité du système des Nations Unies dans le domaine de la diplomatie préventive, > > UN " إذ تشير أيضا إلى إعلاناتها وقراراتها السابقة المتعلقة بمنع المنازعات التي طلبت، في جملة أمور، من الأمين العام الاستفادة الكاملة من قدرات جمع المعلومات المتوفرة داخل الأمانة العامة، وشددت على الحاجة إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة في ميدان الدبلوماسية الوقائية، "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more