"بمنع نشوب النزاعات" - Translation from Arabic to French

    • prévention des conflits
        
    • la prévention et le règlement des conflits
        
    • prévenir l'éclatement de conflits
        
    • en prévenant l'éclatement de conflits
        
    • la prévention et du règlement des conflits
        
    v) Augmentation du nombre d'institutions nationales de prévention des conflits en fonctionnement UN ' 5` ارتفاع عدد المؤسسات الوطنية العاملة المعنية بمنع نشوب النزاعات
    La coopération en matière de prévention des conflits a été élargie aux organisations régionales et aux institutions spécialisées du système des Nations Unies. UN وجرى توسيع التعاون مع المنظمات الإقليمية ووكالات منظومة الأمم المتحدة المعنية بمنع نشوب النزاعات.
    Il engagera aussi le dialogue avec la Commission de l'UA sur les questions relatives à la prévention des conflits. UN وسيُشرك شاغل الوظيفة أيضا مفوضية الاتحاد الأفريقي في المسائل المتعلقة بمنع نشوب النزاعات.
    Par conséquent, les questions relatives aux terrains et aux biens devraient être traitées en prêtant une attention particulière à l'optique de la prévention des conflits. UN لذا ينبغي إيلاء اهتمام كبير لقضايا الأرض والملكية فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات.
    Le Président du Groupe de travail spécial du Conseil de sécurité sur la prévention et le règlement des conflits UN يدعو رئيس الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب النزاعات في أفريقيا وحلها والتابع لمجلس الأمن
    Le Bureau a également engagé des consultations avec des représentants des Nations Unies présents dans la sous-région pour déterminer comment coordonner leur appui aux activités de prévention des conflits et de consolidation de la paix en Afrique centrale. UN وأجرى المكتب أيضاً مشاورات مع الأشكال الأخرى لوجود الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية بشأن أفضل السبل لتنسيق الجهود دعماً للمبادرات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وبناء السلام في منطقة وسط أفريقيا.
    De nombreuses activités accomplies par des femmes dans le domaine de la prévention des conflits continuent d'être méconnues et souffrent d'un manque de moyens et d'appui institutionnel. UN ولا يزال الكثير من عمل المرأة المتعلق بمنع نشوب النزاعات غير معترف به ويفتقر إلى التمويل المستمر والدعم المؤسسي.
    Précédemment, le Département avait noté que l'application de cette stratégie serait fonction du renforcement des divisions régionales, y compris les points focaux de la prévention des conflits et de la médiation. UN وكانت الإدارة قد أشارت من قبل إلى أن تنفيذ هذه الاستراتيجية سيتوقف على تعزيز الشعب الإقليمية، بما في ذلك جهات التنسيق المعنية بمنع نشوب النزاعات والوساطة.
    Les bureaux régionaux de l'ONU en Afrique de l'Ouest, en Afrique centrale et en Asie centrale ont largement contribué à la création de partenariats pour la prévention des conflits et la médiation mais également réagi rapidement face à des crises régionales. UN وقد اضطلعت مكاتبنا الإقليمية في غرب أفريقيا ووسط أفريقيا ووسط آسيا بدور هام في تعزيز الشراكات المعنية بمنع نشوب النزاعات والوساطة، إضافة إلى الرد السريع على الأزمات الإقليمية.
    En 2015 se tiendront des élections législatives dans un certain nombre de pays d'Afrique de l'Ouest (Guinée, Côte d'Ivoire, Burkina Faso, Togo, Mauritanie), où l'action de prévention des conflits devra être intensifiée pour contenir les tensions politiques susceptibles de dégénérer en conflits. UN وفي عام 2015، ستجرى انتخابات عامة في عدد من بلدان غرب أفريقيا، من بينها غينيا وكوت ديفوار وبوركينا فاسو وتوغو وموريتانيا، حيث يلزم تكثيف الجهود المتعلقة بمنع نشوب النزاعات من أجل احتواء التوترات السياسية التي يحتمل أن تتحول إلى مواجهات.
    L'on peut y ajouter la participation, au cours de cette même session de l'Assemblée générale, aux débats portant sur la prévention des conflits et la promotion de la gouvernance démocratique dans les pays sortant des situations conflictuelles. UN يضاف إلى ذلك، المشاركة خلال دورة الجمعية العامة نفسها في المناقشات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وتعزيز الحكم الديمقراطي في البلدان الخارجة من النزاع.
    Le Programme conjoint des Nations Unies pour la prévention des conflits et la consolidation de la paix a achevé sa phase d'évaluation qui a consisté à repérer les lieux de conflit devant faire l'objet des premières interventions dans les États du Kordofan méridional et du Warrap. UN وأتمَّ برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بمنع نشوب النزاعات وبناء السلام مرحلة التقييم، بتحديد المواقع والنزاعات لإجراء التدخلات الأولية في ولايتي جنوب كردفان وواراب.
    Dans le contexte du cadre interinstitutions, les conseillers pour la paix et le développement aident leurs homologues nationaux à élaborer et mettre en œuvre leurs propres initiatives en matière de prévention des conflits. UN وفي سياق الفريق الإطاري، يقوم مستشارو شؤون السلام والتنمية بتقديم المساعدة للنظراء الإقليميين في وضع وتنفيذ مبادرات خاصة بهم فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات.
    Dans le cadre de cette collaboration, le Département a mis au point, de concert avec le Bureau de la prévention des crises et du relèvement, un programme de renforcement des capacités nationales en vue de la prévention des conflits. UN وفي إطار هذا التعاون، اشتركت الإدارة مع مكتب البرنامج الإنمائي المعني بمنع الأزمات والإنعاش في وضع برنامج لبناء القدرات الوطنية المتعلقة بمنع نشوب النزاعات.
    Une attention particulière a été accordée à la sensibilisation à l'importance des droits de l'homme dans le cadre des mécanismes de prévention des conflits et à la nécessité de tenir dûment compte du droit humanitaire et du droit des réfugiés. UN كما أُولي اهتمام خاص لإذكاء الوعي بشأن أهمية حقوق الإنسان في الآليات الخاصة بمنع نشوب النزاعات ولضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    39. Une meilleure coordination s'impose entre les différents groupes de travail et mandats en rapport avec la prévention des conflits. UN 39- تنسيق أفضل بين مختلف الفرق العاملة والولايات فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات.
    Le PNUD est fermement attaché au principe du rôle central du contrôle national dans toutes ses opérations, notamment celles qui sont liées à la prévention des conflits, au relèvement et à la gouvernance démocratique. UN ويتمسك البرنامج بشدة بمبدأ مركزية الملكية الوطنية في جميع أنشطته، بما فيها تلك التي تتعلق بمنع نشوب النزاعات والانتعاش والحكم الديمقراطي.
    :: Prestation à la CEDEAO, dans le cadre de 5 visites de travail, de conseils concernant la mise en œuvre de son dispositif de prévention des conflits, l'accent étant mis sur la sécurité, l'alerte rapide et les élections UN :: القيام بخمس زيارات عمل لإسداء المشورة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن تنفيذ إطارها المتعلق بمنع نشوب النزاعات مع التركيز على الأمن والإنذار المبكر والانتخابات
    Rapport sur les activités du Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique UN تقرير عن أنشطة الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب النزاعات في أفريقي وحلها للفترة 2008
    Il note également qu'il poursuivra la réflexion sur les moyens de prévenir l'éclatement de conflits armés et d'élaborer des mesures permettant de s'attaquer aux causes profondes des conflits en vue d'asseoir durablement la paix. UN ويشير مجلس الأمن أيضا إلى أنه سيواصل بحث السبل الكفيلة بمنع نشوب النزاعات المسلحة واتخاذ تدابير ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات بهدف كفالة تحقيق السلام الدائم.
    Pour le suivi des réunions à venir, on pourrait faire appel au Groupe de travail spécial de la prévention et du règlement des conflits en Afrique que le Conseil a déjà créé et qui pourrait faire office de secrétariat informel de ces sessions d'échange. UN وكوسيلة للمتابعة المستمرة للاجتماعات المقبلة، يمكن النظر في الاستفادة من الفريق العامل المخصص الحالي التابع لمجلس الأمن والمعني بمنع نشوب النزاعات في أفريقيا ليكون بمثابة أمانة غير رسمية للاجتماعات المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more