Fournir un appui aux personnes socialement vulnérables, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées; | UN | وتقديم الدعم للفئات المعرضة للأذى في المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة. |
Elles touchent les groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes, les enfants et les handicapés. | UN | كما يقع أثرها على أشد الفئات ضعفا في المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والمعوقون. |
Le Honduras doit pouvoir compter sur la coopération internationale pour étendre l'éducation et les services de santé en matière de reproduction aux groupes sociaux les plus vulnérables, notamment les femmes chefs de famille, les femmes rurales et les adolescents. | UN | ويجب أن تستطيع هندواس الاعتماد على التعاون الدولي لمد خدمات الصحة اﻹنجابية والتثقيف بها إلى معظم الفئات الاجتماعية الضعيفة، بمن فيها النساء اللائي يترأسن أسرا معيشية، والنساء في الريف، والمراهقين. |
Nous devons réfléchir à la manière de continuer à développer les mécanismes de prévention qui protègent les groupes les plus vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes déplacées. | UN | وينبغي أن نفكر في مواصلة وضع آليات الوقاية التي تحمي أشد الفئات ضعفا، بمن فيها النساء والأطفال والمشردون. |
Et nous devons être particulièrement vigilants pour que soient respectés les droits des groupes vulnérables, y compris les femmes et les enfants. | UN | ولا بد أن نحترس بصفة خاصة فيما يتعلق باحترام حقوق الفئات الضعيفة، بمن فيها النساء والأطفال. |
37. Les stratégies de relèvement et de développement doivent tenir compte de l'évaluation des besoins évalués et des droits de la population des personnes déplacées dans son ensemble, y compris les femmes, les enfants, les personnes ayant des besoins spéciaux et les personnes qui présentent un risque de marginalisation. | UN | 37- ويجدر تناول الاحتياجات والحقوق التي جرى تقييمها لجميع فئات المشردين داخلياً، بمن فيها النساء والأطفال وذوو الاحتياجات الخاصة والمهمّشون المحتملون في استراتيجيات الإنعاش والتنمية. |
La troisième concerne les groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants, les réfugiés, les membres des minorités et les personnes privées de leur liberté. | UN | وتتناول الفئة الثالثة المجموعات المستضعفة، بمن فيها النساء والأطفال واللاجئون والأفراد المنتمون إلى أقليات والأشخاص المحرومون من حريتهم. |
61. Les groupes défavorisés, notamment les femmes, les Dalits, les travailleurs réduits en servitude et les membres des communautés autochtones peuvent obtenir des prêts au logement à des conditions favorables auprès d'organismes de crédit, de fonds autorenouvelables ou de fonds de placement. | UN | 61- وتُمنح بواسطة حملات التمويل والصناديق الدائمة وصناديق توليد الدخل قروض ضئيلة الفوائد لدعم الفئات الضعيفة بمن فيها النساء والداليت وعمال السخرة والشعوب الأصلية. |
Enfin, il convient de mettre en place des garanties plus efficaces, de façon que les interventions mêmes qui visent à protéger les groupes vulnérables et victimes d'exactions, notamment les femmes et les enfants, n'aboutissent pas à de nouvelles exactions. | UN | 33 - وأخيرا، ينبغي أن تكون هناك ضمانات أفضل لكفالة ألا تُؤدي نفس التدخلات المصممة لحماية الفئات الضعيفة والتي تعرضت للإيذاء، بمن فيها النساء والأطفال، إلى مزيد من الإيذاء لهذه الفئات. |
Il demande à toutes les parties de cesser effectivement tous les actes de violence contre les civils, en mettant en particulier l'accent sur les groupes vulnérables, notamment les femmes et les enfants, et de permettre le retour de toutes les personnes déplacées dans leurs foyers. > > ; | UN | ويدعو جميع الأطراف إلى وضع حد لجميع أعمال العنف ضد المدنيين، مع التركيز بشكل خاص على الفئات الضعيفة، بمن فيها النساء والأطفال، والسماح في الوقت ذاته بعودة جميع الأشخاص المشردين داخلياً إلى ديارهم " ؛ |
Dans de nombreux cas, les gouvernements ont déréglementé, sans avoir pris des mesures de protection sociale en faveur des groupes les plus exposés, ce qui a accentué les risques menaçant de nombreux groupes sociaux, notamment les femmes. | UN | وفي كثير من الأحيان، واصلت الحكومات عملية التحرير هذه دون اتخاذ تدابير لضمان الحماية الاجتماعية للأشخاص الذين من الأرجح أن يتأثروا سلبا. وزاد ذلك من المخاطر التي تواجهها عدة فئات اجتماعية، بمن فيها النساء. |
g) Élargir l'accès des groupes vulnérables, notamment les femmes et les enfants, à des services économiques et sociaux de qualité; | UN | (ز) تعزيز فرص حصول الفئات الضعيفة، بمن فيها النساء والأطفال، على الخدمات الاجتماعية والاقتصادية ذات النوعية الجيدة؛ |
172. Le Comité s'est dit préoccupé des possibilités qu'ont les groupes vulnérables (notamment les femmes et les mineurs non accompagnés) de demander l'asile et des délais dans lesquels cela se produit. | UN | 172 -وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الفرص المتاحة للفئات الضعيفة (بمن فيها النساء والقصر غير المصحوبين) في طلب اللجوء، وإزاء السرعة التي يتم فيها ذلك. |
a) La protection des droits des handicapés mentaux, de même que les mesures de protection spéciales pour les groupes vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes âgées; | UN | (أ) حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية، واتخاذ تدابير حماية خاصة للفئات الضعيفة بمن فيها النساء والأطفال والمسنون؛ |
84. Afin d'assurer la protection des réfugiés et d'autres personnes relevant de sa compétence et de développer des systèmes d'asile conformément aux normes internationales, le HCR aidera les gouvernements de la région à se concentrer sur les droits des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence, notamment les besoins des groupes vulnérables, y compris les femmes et les enfants. | UN | 84- ومن أجل ضمان حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية وتطوير نظم اللجوء وفق المعايير الدولية، سوف تقدم المفوضية المزيد من المساعدة لحكومات المنطقة لكي تركز على حقوق اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم، وبخاصة احتياجات المجموعات المستضعفة، بمن فيها النساء والأطفال. |
7. Le Groupe de travail a noté avec préoccupation qu’en période d’instabilité politique, les gouvernements ne protégeaient pas les civils, y compris les femmes et les enfants, qui étaient victimes de massacres et de violations des droits de l’homme telles que menaces de mort, tortures, viols, disparitions, prises d’otage et détentions arbitraires. | UN | " ٧ - ولاحظ الفريق العامل بقلق فشل الحكومات في أوقات القلاقل السياسية في حماية المدنيين، بمن فيها النساء واﻷطفال، الذين يصبحون ضحايا للمذابح وانتهاكات حقوق اﻹنسان، التي تشمل التهديد بالقتل، والتعذيب والاغتصاب، وحالات الاختفاء، وأخذ الرهائن والاحتجاز التعسفي. |
La protection des droits des groupes vulnérables, y compris les femmes, les enfants, les réfugiés, les apatrides, les travailleurs migrants et les personnes handicapées, devrait devenir une priorité nationale. | UN | وينبغي أن تشكل حماية حقوق الجماعات المستضعفة، بمن فيها النساء والأطفال واللاجئون وعديمو الجنسية والعمال المهاجرون والأشخاص ذوو الإعاقة، أولوية وطنية(97). |
7. Réaffirme qu'il convient de valoriser et de promouvoir toutes les formes de bénévolat afin de faire participer et de toucher tous les secteurs de la société, y compris les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées, les minorités, les migrants et ceux qui restent exclus pour des raisons sociales ou économiques; | UN | " 7 - تكرر تأكيد ضرورة الاعتراف بجميع أشكال العمل التطوعي وتعزيزها، من أجل إشراك وإفادة جميع شرائح المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والشباب والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة والأقليات والمهاجرون والفئات التي لا تزال مستبعدة لأسباب اجتماعية أو اقتصادية؛ |
8. Réaffirme qu'il convient de valoriser et de promouvoir toutes les formes de bénévolat afin de faire participer et de toucher tous les secteurs de la société, y compris les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées, les minorités, les migrants et ceux qui restent exclus pour des raisons sociales ou économiques; | UN | 8 - تكرر تأكيد ضرورة الاعتراف بجميع أشكال العمل التطوعي وتعزيزها، من أجل إشراك وإفادة جميع شرائح المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والشباب والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة والأقليات والمهاجرون والفئات التي لا تزال مستبعدة لأسباب اجتماعية أو اقتصادية؛ |
98.37 Adopter des politiques et programmes ciblés pour protéger les groupes sociaux les plus vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes handicapées, et pour éliminer la discrimination à leur encontre (Canada). | UN | 98-37- اعتماد سياسات وبرامج محددة الهدف لتوفير سبل الحماية لأضعف فئات المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة، وللقضاء على التمييز ضد هذه الفئات (كندا)(). |
En conséquence, il conviendrait de prendre des mesures pour élargir son champ d'application afin d'inclure les groupes vulnérables, parmi lesquels les femmes des minorités ethniques, les femmes rurales, les femmes déplacées dans le pays et les femmes chefs de famille. | UN | وبناء عليه ينبغي اتخاذ خطوات لتوسيع نطاقه بحيث يشمل المجموعات المستضعفة، بمن فيها النساء من الأقليات الإثنية، والريفيات، والمشردات داخليا، والنساء اللاتي يعلن أسرهن المعيشية. |