"بمن فيهم أولئك الذين يعيشون" - Translation from Arabic to French

    • y compris ceux qui vivent
        
    • y compris les personnes vivant
        
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures adoptées expressément en faveur des enfants issus de familles monoparentales ou appartenant aux groupes les plus défavorisés, y compris ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures adoptées expressément en faveur des enfants issus de familles monoparentales ou appartenant aux groupes les plus défavorisés, y compris ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح اﻷطفال في اﻷسر وحيدة اﻷب أو اﻷم واﻷطفال المنتمين إلى الفئات اﻷشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures adoptées expressément en faveur des enfants issus de familles monoparentales ou appartenant aux groupes les plus défavorisés, y compris ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures adoptées expressément en faveur des enfants issus de familles monoparentales ou appartenant aux groupes les plus défavorisés, y compris ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Pour satisfaire aux normes relatives aux droits de l'homme, le critère essentiel est que le montant des taxes et le coût du raccordement soient calculés de manière que chacun puisse avoir accès à ces services, y compris les personnes vivant dans l'extrême pauvreté, en prévoyant notamment des politiques sociales. UN ولتلبية معايير حقوق الإنسان، يتمثل المقياس الأساسي يتمثل في تحديد الأسعار وتكاليف توصيل الخدمات بطريقة تشمل تدابير السياسات الاجتماعية وقدرة جميع الناس على تحملها، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures adoptées expressément en faveur des enfants issus de familles monoparentales ou appartenant aux groupes les plus défavorisés, y compris ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Le Comité recommande en outre que des mesures énergiques soient prises pour garantir le droit à la survie de tous les enfants au Népal, y compris ceux qui vivent et travaillent dans la rue. UN ١٧٣ - وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير حازمة لضمان الحق في البقاء لجميع اﻷطفال في نيبال، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Il est préoccupé aussi par l'absence qui en découle de cadre juridique approprié pour la protection des enfants réfugiés et demandeurs d'asile, qu'ils soient seuls ou accompagnés, et par l'absence de services de santé et d'éducation destinés à tous les enfants réfugiés, y compris ceux qui vivent en dehors des camps de réfugiés. UN وما يثير قلقها أيضا أنه لا يوجد نتيجة لذلك إطار قانوني ملائم لحماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يرافقهم أحد والذين لا يرافقهم أحد، وإزاء قلة الخدمات الصحية والتعليمية المتاحة لجميع الأطفال اللاجئين، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون خارج مخيمات اللاجئين.
    184. Le Comité recommande en outre que des mesures énergiques soient prises pour garantir le droit à la survie de tous les enfants au Népal, y compris ceux qui vivent et travaillent dans la rue. UN ٤٨١- وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير حازمة لضمان الحق في البقاء لجميع اﻷطفال في نيبال، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Les gouvernements devraient, avec, au besoin, le concours de la communauté internationale, faciliter l'accès aux TIC de tous les jeunes, y compris ceux qui vivent dans des régions éloignées, par exemple en milieu rural ou dans des communautés autochtones. UN 13 - ينبغي للحكومات أن تعمل، بدعم من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، على تيسير إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجميع الشباب، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في مناطق يتعذر الوصول إليها، كالمناطق الريفية، وفي مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Les gouvernements devraient, avec, au besoin, le concours de la communauté internationale, faciliter l'accès aux TIC de tous les jeunes, y compris ceux qui vivent dans des régions éloignées, par exemple en milieu rural ou dans des communautés autochtones. UN " 13 - ينبغي للحكومات أن تعمل، بدعم من المجتمع الدولي، بحسب الاقتضاء، على تيسير إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجميع الشباب، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في مناطق يتعذر الوصول إليها، كالأرياف، وفي مجتمعات الشعوب الأصلية.
    b) Adopter des lois protégeant tous les individus, groupes et communautés, y compris les personnes vivant dans la pauvreté, contre les expulsions forcées opérées par des acteurs étatiques et non étatiques. UN (ب) اعتماد قوانين لحماية جميع الأفراد والمجموعات والمجتمعات المحلية، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في الفقر، من إخلاء المساكن بالإكراه على يد جهات فاعلة حكومية وغير حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more