Les personnes appartenant à des familles à bas revenu, y compris les personnes handicapées, ont droit à des soins de santé primaires subventionnés. | UN | وللأشخاص ذوي الدخل الأسري المنخفض، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في الحصول على رعاية صحية أولية مدعمة. |
Il a ajouté qu'il était urgent de remédier au problème de la pauvreté qui frappait les victimes du racisme, y compris les personnes d'ascendance africaine. | UN | وأردف قائلا إن هناك ضرورة ملحة في التصدي لمشكلة الفقر الذي يعيش فيه ضحايا العنصرية، بمن فيهم الأشخاص من أصل أفريقي. |
L'une de ces stratégies vise à offrir aux secteurs et aux personnes les plus défavorisés de la société - notamment les personnes handicapées - la possibilité d'acquérir une autonomie sur le plan économique. | UN | ومن تلك الاستراتيجيات، استراتيجية قطاع الحماية الاجتماعية التي تتضمن برامج ومشاريع تهدف إلى توفير فرص تحقيق الاستقلال الاقتصادي للفئات الأقل حظا، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Les autres, y compris celles arrêtées dans les provinces, avaient été relâchées. | UN | وأفرج عن كافة الأشخاص الآخرين، بمن فيهم الأشخاص الذين أعيد اعتقالهم في الأقاليم. |
Par ailleurs, le personnel de permanence fournit une aide 24 heures sur 24 aux personnes en détresse, dont les personnes handicapées. | UN | ويوجد أيضاً موظفون قائمون بالعمل على مدار الساعة لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المحتاجين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Ce régime aurait garanti le versement d'un montant de base à tous les résidents de 60 ans ou plus remplissant les conditions requises, y compris ceux qui étaient déjà retraités. | UN | ومن شأن هذه الخطة، بصيغتها المقترحة، أن توفر مبلغاً أساسياً مضموناً لجميع المقيمين المؤهلين البالغة أعمارهم 60 عاماً أو أكثر، بمن فيهم الأشخاص الذين تقاعدوا بالفعل. |
Le droit à la liberté et à la sécurité de tous dans la RAS de Hong Kong, y compris des personnes handicapées, est protégé par la loi. | UN | وحماية الحق في الحرية والأمن الشخصي لجميع الأشخاص في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، مكفولة بحكم القانون. |
Les dispositions de cette loi s'appliquent de la même façon à tous, y compris aux personnes handicapées. | UN | وينطبق هذا التشريع على قدم المساواة على جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
La capacité juridique signifie que toutes les personnes, y compris les personnes handicapées, ont un statut juridique et la capacité d'agir en droit du seul fait de leur humanité. | UN | والأهلية القانونية تعني أن لجميع الناس، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، أهلية وجوب وأهلية أداء لمجرد كونهم بشراً. |
112. Au Kenya, toutes les personnes, y compris les personnes handicapées, ont droit à la vie. | UN | 112- لكل الأشخاص في كينيا، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في الحياة. |
Elle entend également promouvoir la protection des personnes pauvres et vulnérables, y compris les personnes handicapées. | UN | وتسعى كذلك إلى تعزيز حماية الفقراء والضعفاء، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Ces droits sont ceux de tous les patients, y compris les personnes handicapées. | UN | وتنطبق جميع هذه الحقوق على جميع المرضى، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
De nombreuses mesures ont été adoptées dans les secteurs de la formation et de l'éducation afin d'aider les chômeurs, notamment les personnes handicapées, à obtenir un emploi. | UN | وقد اتخذت تدابير عديدة في مجالات التدريب والتعليم لمساعدة العاطلين عن العمل، بمن فيهم الأشخاص المعوقون، للحصول على العمل. |
Considérant que la prochaine réunion plénière de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui doit se tenir en 2010, sera une occasion importante de redoubler d'efforts en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement pour tous, notamment les personnes handicapées, | UN | وإذ يسلم بأن الاجتماع العام الرفيع المستوى القادم لاستعراض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 يمثل فرصة هامة لتعزيز الجهود من أجل تحقيق الأهداف للجميع، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، |
Ce programme est accessible à toutes les personnes sans emploi, y compris celles en situation de handicap. | UN | ويتاح البرنامج لجميع العاطلين عن العمل، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Un centre de vacances permet aux personnes âgées, y compris celles qui ont besoin de soins permanents, de prendre quelques jours de repos à la campagne. | UN | ويسمح مركز الإستجمام المخصص للأشخاص المسنين - بمن فيهم الأشخاص المحتاجون إلى رعاية واهتمام دائمين - بقضاء إجازات قصيرة في الأرياف. |
L'ensemble du public, dont les personnes handicapées, est traité de la même façon à cet égard. | UN | ويتلقى جميع أفراد الجمهور، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، نفس المعاملة في إطار المدونة. |
continuer de fournir une assistance aux réfugiés les plus vulnérables, aux personnes déplacées et aux rapatriés, y compris ceux qui ne sont pas en mesure de rentrer dans leur village tout en attendant l'identification de solutions durables; | UN | :: مواصلة توفير المساعدة لأكثر المجموعات تأثراً من اللاجئين والمشردين والعائدين، بمن فيهم الأشخاص غير القادرين على العودة إلى قُراهم ومنازلهم، بانتظار إيجاد حلول دائمة؛ |
La formation et le placement de chômeurs, y compris des personnes handicapées, bénéficient actuellement d'un budget de 95 millions de roupies. | UN | ويجري رصد مبلغ 95 مليون روبية موريشيوسية لتدريب وتنسيب العاطلين عن العمل، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Il s'applique à tous les citoyens, y compris aux personnes handicapées, et est ainsi libellé: | UN | وهي تنطبق على جميع المواطنين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. وتنص المادة 12 على ما يلي: |
C'est la teneur de l'article 40 de la Constitution, qui garantit le droit de tous, notamment des personnes handicapées, d'acquérir et de posséder des biens. | UN | ويرد هذا الحق في المادة 40 من الدستور الكيني لعام 2010، التي تضمن حقوق جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، في حيازة الممتلكات وامتلاكها. |
Il faudra en outre apporter toute l'aide voulue à toutes les victimes du racisme et de la xénophobie, en particulier les personnes d'ascendance africaine, les populations autochtones, les migrants et les réfugiés, en tenant compte de leurs situations et nécessités particulières. | UN | ويتطلب كذلك أيضا الاهتمام الفعلي بكافة ضحايا العنصرية وكراهية الأجانب، بمن فيهم الأشخاص من أصل أفريقي، والشعوب الأصلية، والمهاجرون، واللاجئون، مع أخذ الظروف والاحتياجات الخاصة بكل منهم بعين الاعتبار. |
Le projet de résolution élargit également l'appel à éviter l'application de la peine de mort aux personnes vulnérables, notamment aux personnes atteintes de déficiences mentales ou intellectuelles. | UN | ويوسع أيضا مشروع القرار نطاق الدعوة إلى تجنب توقيع عقوبة الإعدام على الأشخاص الضعفاء، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقات العقلية أو الذهنية. |
Le Gouvernement entend éliminer ces obstacles et fournir une aide supplémentaire pour permettre aux personnes handicapées, dont celles qui ont des difficultés d'apprentissage, de participer pleinement à la vie politique et publique. | UN | وحكومة المملكة المتحدة ملتزمة بإزالة هذه العوائق، وتوفير دعم إضافي لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم، من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Le tribunal qu'il est envisagé de créer doit être accessible, efficient et d'un coût abordable pour tous les justiciables, y compris pour les personnes handicapées. | UN | والغرض من المحكمة المقترحة هو أن يكون من الممكن الوصول إليها وتكون فعالة وفي متناول جميع المستخدمين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
4. Encourage la coopération internationale aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment par la mise en place de partenariats mondiaux au service du développement, qui sont cruciaux pour la réalisation des objectifs pour tous, notamment pour les personnes handicapées ; | UN | 4 - يشجع على التعاون الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها التعاون من خلال الشراكات العالمية من أجل التنمية البالغة الأهمية في إعمال الأهداف للجميع، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة؛ |
10. Déplore les condamnations rigoureuses récemment infligées à un certain nombre de dissidents, et notamment à des personnes qui avaient protesté contre les procédures de la Convention nationale; | UN | ١٠ - تأسف ﻹصدار عقوبات قاسية مؤخرا بحق عدد من المنشقين بمن فيهم اﻷشخاص الذين أعربوا عن آراء مخالفة فيما يتعلق باجراءات المؤتمر الوطني، |