"بمن فيهم الأطفال والنساء" - Translation from Arabic to French

    • y compris des enfants et des femmes
        
    • y compris les femmes et les enfants
        
    • dont des femmes et des enfants
        
    • notamment des femmes et des enfants
        
    • y compris des enfants ou des femmes
        
    • notamment les enfants et les femmes
        
    • y compris des femmes et des enfants
        
    • dont des enfants et des femmes
        
    • y compris les enfants et les femmes
        
    9. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour garantir la participation active des personnes handicapées, y compris des enfants et des femmes handicapés, à la planification, à l'exécution et au suivi des processus de prise de décisions publics à tous les niveaux et, en particulier sur les questions qui les concernent directement. UN 9- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة لضمان إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأطفال والنساء ذوي الإعاقة، إشراكاً فعالاً في تخطيط وتنفيذ ورصد عمليات اتخاذ القرارات العامة على جميع المستويات، وبخاصة في المسائل التي تمسهم.
    9. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour garantir la participation active des personnes handicapées, y compris des enfants et des femmes handicapés, à la planification, à l'exécution et au suivi des processus de prise de décisions publics à tous les niveaux et, en particulier sur les questions qui les concernent directement. UN 9- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة لضمان إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأطفال والنساء ذوي الإعاقة، إشراكاً فعالاً في تخطيط وتنفيذ ورصد عمليات اتخاذ القرارات العامة على جميع المستويات، وبخاصة في المسائل التي تمسهم.
    En outre, Israël, Puissance occupante, a appréhendé et continue d'emprisonner arbitrairement environ 11 000 civils palestiniens, dont des femmes et des enfants. UN بالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، احتجازها التعسفي وسجنها لحوالي 000 11 من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء.
    Cette attaque a donné lieu à une effusion de sang, ainsi qu'à des scènes de chaos, occasionné d'importants dégâts matériels et exacerbé la colère et la peur de la population civile, notamment des femmes et des enfants. UN وأسفر هذا الهجوم بصفة عامة عن إراقة الدماء وإحداث فوضى وأضرار واسعة النطاق، وأثار الغضب والخوف بين المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء.
    Par sa résolution 2002 (2011), le Conseil a complété ces critères, afin de viser les personnes et entités : d) responsables, en tant que dirigeants politiques ou militaires, du recrutement ou de l'utilisation d'enfants dans les conflits armés en Somalie; et e) responsables de violations du droit international commises contre des civils, y compris des enfants ou des femmes, touchés par le conflit armé. UN وبموجب القرار 2002 (2011)، أضاف المجلس إلى هذه المعايير من يتقرر أنهم: (د) قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النزاعات المسلحة في الصومال؛ (هـ) ومسؤولون عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تنطوي على استهداف المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء في حالات النزاع المسلح.
    Bien que l'aide humanitaire ne soit pas visée par les sanctions économiques des Nations Unies et les sanctions économiques bilatérales frappant la République populaire démocratique de Corée, l'ONU a relevé que celles-ci avaient des conséquences défavorables inopinées et/ou indirectes pour l'aide humanitaire destinée aux groupes les plus vulnérables du pays, notamment les enfants et les femmes enceintes. UN ٣٧ - مع أن الجزاءات الاقتصادية الثنائية والتي تفرضها الأمم المتحدة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تستثني المساعدة الإنسانية، فقد أشارت الأمم المتحدة إلى الآثار السلبية غير المقصودة و/أو غير المباشرة على المساعدة الإنسانية التي تستهدف أضعف فئات البلد، بمن فيهم الأطفال والنساء الحوامل.
    La Puissance occupante continue de détenir et d'emprisonner arbitrairement des milliers de civils palestiniens, y compris des femmes et des enfants. UN وتواصل الدولة القائمة بالاحتلال بشكل تعسفي احتجاز وسجن آلاف المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء.
    :: Organisation, en collaboration avec la Police nationale haïtienne, du désarmement et de la démobilisation de 10 000 membres de groupes armés, dont des femmes et des enfants UN :: القيام، بالتنسيق مع الشرطة الوطنية الهايتية، بنزع أسلحة 000 10 فرد من أفراد المجموعات المسلحة وتسريحهم، بمن فيهم الأطفال والنساء
    Organisation, en collaboration avec la Police nationale haïtienne, du désarmement et de la démobilisation de 10 000 membres de groupes armés, dont des femmes et des enfants UN القيام، بالتنسيق مع الشرطة الوطنية الهايتية، بنزع أسلحة 000 10 فرد من أفراد الجماعات المسلحة وتسريحهم، بمن فيهم الأطفال والنساء
    Le Conseil a imposé en Somalie des sanctions à des personnes ou à des entités responsables d'avoir pris pour cible, tué ou mutilé des civils lors d'affrontements armés, notamment des femmes et des enfants, et qui se sont livrées à des violences sexuelles ou sexistes, des attaques contre des écoles et des hôpitaux, des enlèvements et des déplacements forcés. UN وقد فرض المجلس جزاءات على كيانات وأفراد في الصومال نُسبت إليهم المسؤولية عن استهداف المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء في حالات النزاع المسلح، وعن القتل والتشويه والعنف الجنسي والجنساني، والهجمات ضد المدارس والمستشفيات والخطف، والتشريد القسري.
    e) Comme étant responsables de violations du droit international applicable en Somalie commises contre des civils, y compris des enfants ou des femmes touchés par le conflit armé, telles que meurtres et mutilations, violences sexuelles ou sexistes, attaques d'écoles ou d'hôpitaux, enlèvements et déplacements forcés; UN (هـ)أنهم مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي المنطبق، في الصومال، تنطوي على استهداف المدنيين بمن فيهم الأطفال والنساء في حالات النـزاع المسلح، بما يشمل أعمال القتل والتشويه والعنف الجنسي والعنف الجنساني وشن الهجمات على المدارس والمستشفيات والاختطاف والتشريد؛
    e) Comme étant responsables de violations du droit international applicable en Somalie commises contre des civils, y compris des enfants ou des femmes touchés par le conflit armé, telles que meurtres et mutilations, violences sexuelles ou sexistes, attaques d'écoles ou d'hôpitaux, enlèvements et déplacements forcés; UN (هـ)أنهم مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي المنطبق، في الصومال، تنطوي على استهداف المدنيين بمن فيهم الأطفال والنساء في حالات النـزاع المسلح، بما يشمل أعمال القتل والتشويه والعنف الجنسي والعنف الجنساني وشن الهجمات على المدارس والمستشفيات والاختطاف والتشريد؛
    Compte tenu de l'instabilité politique qui règne dans la région et du développement de l'économie sociale de marché, la République arabe syrienne va avoir beaucoup de difficultés à préserver ses résultats sur le long terme tout en protégeant les plus démunis, notamment les enfants et les femmes, des éventuelles conséquences négatives de ces phénomènes. UN 3 - وبالنظر لحالة عدم الاستقرار السياسي السائدة في المنطقة الإقليمية وللاقتصاد السوقي الاجتماعي الآخذ في التطور في البلد، تواجه الجمهورية العربية السورية تحديات جدية من ناحيتي المحافظة على تلك الإنجازات وحماية المحرومين، بمن فيهم الأطفال والنساء من الآثار السلبية الممكنة.
    Profondément préoccupée par le maintien en détention de milliers de Palestiniens, y compris des femmes et des enfants, dans des prisons ou des centres de détention israéliens dans des conditions très dures qui nuisent à leur bien-être, et préoccupée également par le fait que des prisonniers palestiniens peuvent être maltraités et faire l'objet de brimades et que des cas de torture ont été signalés, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين بمن فيهم الأطفال والنساء في السجون الإسرائيلية أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع الأخبار التي تتحدث عن تعذيبهم،
    Environ 11 000 autres Palestiniens, dont des enfants et des femmes demeurent prisonniers. UN ولم يحدث أي تطور فيما يتعلق بمصير حوالي 000 11 من السجناء الفلسطينيين الآخرين، بمن فيهم الأطفال والنساء.
    Éducation de base et alphabétisation, garantie des moyens d'existence et emploi au profit des personnes vulnérables, y compris les enfants et les femmes (programme commun avec le FNUAP, le PNUD, l'UNICEF et les Volontaires des Nations Unies) UN التعليم الأساسي/محو الأمية، وكفالة أمن الدخل وفرص العمل للأشخاص المستضعفين، بمن فيهم الأطفال والنساء في بوتان (برنامج مشترك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more