"بمن فيهم العائدون" - Translation from Arabic to French

    • y compris les rapatriés
        
    • y compris des rapatriés
        
    • y compris parmi les rapatriés
        
    • notamment les personnes qui retournent chez elles
        
    • dont des rapatriés
        
    • y compris les personnes qui
        
    Des améliorations relatives à la sûreté et à la sécurité physiques ont été observées et sont reconnues par la population locale, y compris les rapatriés. UN ولوحظت أوجه تحسن تتعلق بالأمان والأمن المادي، وهو ما يُقر به السكان المحليون، بمن فيهم العائدون.
    En conséquence, de nombreuses personnes du district de Gali, y compris les rapatriés spontanés et les personnes en instance de retour, continuent de craindre pour leur liberté de mouvement et leur accès aux infrastructures sociales (installations médicales, marchés et visites familiales) dans le district de Zougdidi. UN ونتيجة لذلك، ما زال كثير من السكان في مقاطعة غالي، بمن فيهم العائدون من تلقاء أنفسهم ومن هم في سبيلهم إلى العودة، يشعرون بالقلق إزاء حرية تنقلهم وتوافر الفرص لوصولهم إلى البنى التحتية الاجتماعية، بما في ذلك وصولهم إلى المرافق الطبية والأسواق وإلى أفراد أسرهم الموجودين في مقاطعة زوغديدي.
    Il est nécessaire aussi d'inclure les soldats rebelles restant dans le processus de paix et de fournir une assistance à tous les sinistrés, y compris les rapatriés volontaires. UN ومن الضروري كذلك إشراك قوات المتمردين المتبقين في عملية السلام وتقديم مساعدة إلى جميع المنكوبين (الباقون على قيد الحياة)، بمن فيهم العائدون بصورة طوعية.
    La criminalité a continué de baisser, sauf à Pejë/Peć, où des incidents visant les Serbo-Kosovars, y compris des rapatriés, sont toujours signalés. UN ٢٤ - واستمر معدل الجريمة في الانخفاض، باستثناء مدينة بيتش التي ما زالت التقارير تفيد بوقوع حوادث فيها يتضرر منها صرب كوسوفو، بمن فيهم العائدون.
    Ces facteurs, ajoutés au manque de clarté, de transparence et de cohérence des pratiques suivies, ont abouti à une grande incertitude juridique en ce qui concerne les droits patrimoniaux et les transactions y relatives, suscitant dans la population locale, y compris parmi les rapatriés, mais aussi parmi les déplacés et les réfugiés et ceux qui envisagent de retourner chez eux, la crainte de voir leurs droits de propriété bafoués. UN 45 - وأسفرت هذه العوامل، إلى جانب الممارسات التي تخلو من الوضوح والشفافية والاتساق، عن قدر كبير من انعدام الحماية القانونية في ما يتعلق بحقوق الملكية وما يتصل بها من معاملات. وتسود المخاوف من انتهاكات حقوق الملكية، ويكون لها أثر سلبي لا على السكان المحليين بمن فيهم العائدون فحسب، بل أيضا على المشردين داخليا واللاجئين، أو اللاجئين السابقين الذين يفكرون في العودة.
    Tant que les conditions propices au retour organisé ne seront pas réunies et que les mécanismes d'application appropriés feront défaut, les organismes des Nations Unies continueront de s'efforcer de fournir une assistance humanitaire et une aide à la réintégration aux populations touchées par la guerre, notamment les personnes qui retournent chez elles spontanément. UN وفي غياب ظروف تؤدي إلى عمليات عودة منظّمة وآليات تنفيذ مناسبة، ستواصل كيانات الأمم المتحدة تركيز جهودها على تزويد السكان المتضررين من الحرب، بمن فيهم العائدون من تلقاء أنفسهم، بالمساعدات الإنسانية ودعم إعادة إدماجهم.
    En l'absence de conditions favorables aux retours organisés et à l'application effective des mécanismes, les entités des Nations Unies continueront de s'attacher à fournir à la population touchée par le conflit, y compris les rapatriés spontanés ou les personnes en instance de retour, une assistance humanitaire et un appui à leur réintégration. UN 62 - وفي غياب الظروف المواتية لترتيبات العودة المنظمة وآليات التنفيذ الملائمة، ستواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تركيز جهودها على توفير المساعدة الإنسانية والدعم للسكان المتضررين بسبب النزاع، بمن فيهم العائدون بصورة تلقائية أو الأشخاص الذين هم في سبيلهم إلى العودة، وذلك لإعادة إدماجهم.
    Faute de conditions propices aux retours organisés et de mécanismes d'application appropriés, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies continueront de s'attacher à fournir aux populations touchées par le conflit, y compris les rapatriés et les personnes en instance de retour, une assistance à leur réintégration. UN 59 - وفي غياب الظروف المؤاتية لترتيبات العودة المنظمة وآليات التنفيذ الملائمة، ستواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تركيز جهودها على إمداد السكان المتضررين من النـزاع، بمن فيهم العائدون بصورة تلقائية أو الأشخاص الذين هم في سبيلهم إلى العودة، بالمساعدة والدعم اللازمين لإعادة إدماجهم.
    57. Le CEDAW a noté avec préoccupation que les membres de la minorité musulmane du nord de l'État de Rakhine, y compris les rapatriés, se voyaient refuser la citoyenneté du Myanmar en vertu de la loi sur la nationalité de 1982. UN 57- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء حرمان قانون الجنسية الصادر في عام 1982 أفراد الأقلية المسلمة في ولاية راخين الشمالية، بمن فيهم العائدون إلى البلد، من الجنسية الميانمارية(134).
    De nombreuses personnes du district de Gali, y compris les rapatriés spontanés et les personnes en instance de retour, continuent de craindre pour leur liberté de mouvement et leur accès aux infrastructures sociales (installations médicales, marchés et visites familiales) dans le district de Zougdidi. UN 32 - وما زال كثير من السكان في مقاطعة غالي، بمن فيهم العائدون من تلقاء أنفسهم ومن هم في سبيلهم إلى العودة، يشعرون بالقلق إزاء حرية تنقلهم وتوافر الفرص لوصولهم إلى الهياكل الأساسية الاجتماعية، بما في ذلك وصولهم إلى المرافق الطبية والأسواق وإلى أفراد أسرهم الموجودين في مقاطعة زوغديدي.
    En l'absence de conditions favorables aux retours organisés et à l'application effective des mécanismes, les entités des Nations Unies continueront de s'attacher à fournir à la population touchée par le conflit, y compris les rapatriés spontanés ou les personnes en instance de retour, une assistance humanitaire et un appui à leur réintégration. UN 48 - وفي غياب الظروف المواتية لترتيبات العودة المنظمة وآليات التنفيذ الملائمة، ستواصل هيئات الأمم المتحدة تركيز جهودها على توفير المساعدة الإنسانية والدعم للسكان المتضررين بسبب النزاع، بمن فيهم العائدون بصورة تلقائية أو الأشخاص الذي هم في سبيلهم إلى العودة، وذلك لإعادة دمجهم.
    En l'absence de conditions favorables aux retours organisés et à l'application effective des mécanismes, les entités des Nations Unies continueront de s'attacher à fournir à la population touchée par le conflit, y compris les rapatriés spontanés ou les personnes en instance de retour, une assistance humanitaire et un appui à leur réintégration. UN 38 - وفي غياب الظروف المواتية لترتيبات العودة المنظمة وآليات التنفيذ الملائمة، ستواصل كيانات الأمم المتحدة تركيز جهودها على توفير المساعدة الإنسانية والدعم للسكان المتضررين بسبب النزاع، بمن فيهم العائدون بصورة تلقائية أو الأشخاص الذي هم في سبيلهم إلى العودة، لإعادة دمجهم.
    Tant que les conditions propices au retour organisé ne seront pas réunies et que les mécanismes d'application appropriés feront défaut, les organismes des Nations Unies continueront de s'efforcer de fournir une assistance humanitaire et une aide à la réintégration aux populations touchées par les conflits, notamment les personnes qui retournent chez elles spontanément, et de promouvoir les mesures de rétablissement de la confiance. UN 34 - وفي غياب الظروف المواتية لترتيبات العودة المنظمة وآليات التنفيذ الملائمة، ستواصل كيانات الأمم المتحدة تركيز جهودها على توفير المساعدة الإنسانية والدعم للسكان المتأثرين بالنزاع، بمن فيهم العائدون بصورة تلقائية، لإعادة دمجهم، وعلى تعزيز تدابير بناء الثقة.
    Aide ou conseils à 500 victimes, dont des rapatriés ou des membres de leur famille, qui ont déposé plainte au sujet de violations des droits de propriété, d'expulsions arbitraires ou de mauvais traitements infligés aux détenus, ou qui ont constaté des vices de procédure pendant les enquêtes et les détentions provisoires, ou dont les plaintes ont été classées sans suite par les autorités locales UN إسداء المشورة والنصح إلى 500 ضحية، بمن فيهم العائدون وأقرباؤهم الذين قدموا شكاوى تعلقت بانتهاكات لحقوقهم في الملكية وبإجراءات الطرد التعسفي وسوء معاملة المحتجزين وبعدم نظر السلطات المحلية في الشكاوى وبانتهاكات إجرائية أثناء التحقيقات والاحتجاز في انتظار المحاكمة
    Ainsi, le nombre total de réfugiés rapatriés depuis la signature de l'Accord de paix global, y compris les personnes qui sont retournées chez elles spontanément, s'établit à 309 790. UN وبذلك يصل المجموع العام للاجئين العائدين إلى الوطن، بمن فيهم العائدون تلقائيا، إلى 790 309 شخصا منذ توقيع اتفاق السلام الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more