"بمن فيهم القضاة" - Translation from Arabic to French

    • y compris les juges
        
    • notamment des juges
        
    • y compris des juges
        
    • dont les juges
        
    • notamment aux juges
        
    • y compris les magistrats
        
    • notamment les juges et magistrats
        
    • y compris de juges
        
    • notamment juges
        
    • y compris aux juges
        
    • y compris pour les juges
        
    L'ensemble du personnel judiciaire y compris les juges, les magistrats, les commis et le personnel d'appui sont logés dans les deux seules pièces disponibles. UN وكافة موظفي الجهاز القضائي بمن فيهم القضاة والحكام والكتبة وموظفو الدعم يجري إيوائهم في المكتبين المتاحين لا غير.
    Les juges, y compris les juges de district, ne peuvent être affiliés à aucun parti ou mouvement politique ni exercer des fonctions rémunérées de quelque nature que ce soit. UN ولا يجوز أن يكون القضاة، بمن فيهم القضاة المحليون، منتمين لأي أحزاب أو حركات سياسية، أو أن يشغلوا أي مناصب أخرى بأجر.
    Les juges, y compris les juges de district, ne peuvent être affiliés à aucun parti ou mouvement politique. UN ولا يجوز للقضاة، بمن فيهم القضاة المحليون، الانتماء إلى أي أحزاب أو حركات سياسية.
    Des matériels et des programmes de formation sur les droits de l'enfant devraient aussi être élaborés et mis à la disposition des personnels et spécialistes qui s'occupent des enfants, notamment des juges, des enseignants, des personnels des institutions pour enfants et des fonctionnaires chargés de l'application des lois. UN وينبغي أيضا إعداد المواد والبرامج التدريبية الخاصة بحقوق الطفل وتوفيرها للعاملين والمهنيين المعنيين باﻷطفال، بمن فيهم القضاة والمعلمون والعاملون في مؤسسات رعاية الطفولة والمسؤولون عن إنفاذ القوانين.
    Frais de déplacement des juges, y compris des juges ad hoc UN سفر القضاة لحضور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون
    En 2011, la Colombie a créé une agence nationale chargée de protéger les personnes exposées à la violence extrême, dont les juges, les défenseurs des droits de l'homme, les témoins, les syndicalistes, les personnes déplacées et les journalistes. UN وفي عام 2011، أنشأت كولومبيا وكالة وطنية لحماية الأشخاص المعرضين لخطر العنف الشديد، بمن فيهم القضاة والمدافعون عن حقوق الإنسان والشهود والنقابيون والمشردون والصحفيون.
    Frais de déplacement des juges pour les réunions, y compris les juges ad hoc UN سفر القضاة لحضور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون مصاريف متفرقة
    Frais de déplacement pour le personnel ayant participé aux réunions (y compris les juges ad hoc) UN سفر القضاة لحضور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون نفقات متنوعة صفر
    Paragraphe 13: L'État partie devrait prendre des mesures pour éradiquer la corruption et mener des enquêtes, traduire en justice et sanctionner les responsables, y compris les juges qui peuvent être complices. UN الفقرة 13: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على الفساد من خلال إخضاع الجناة المزعومين للتحقيق ومقاضاتهم ومعاقبتهم، بمن فيهم القضاة الذين يُحتمل تواطؤهم.
    Faire en sorte que tous les agents de l'État, y compris les juges et les procureurs, reçoivent une formation adéquate et spécifique sur la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et les obligations qui incombent à cet égard aux États parties; UN والتأكد من تلقي جميع مسؤولي الدولة، بمن فيهم القضاة والمدعون العامون، لتدريب ملائم ومحدد بشأن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والالتزامات التي ترتِّبها على الدول الأطراف؛
    Paragraphe 13: L'État partie devrait prendre des mesures pour éradiquer la corruption et mener des enquêtes, traduire en justice et sanctionner les responsables, y compris les juges qui peuvent être complices. UN الفقرة 13: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على الفساد من خلال إخضاع الجناة المزعومين للتحقيق ومقاضاتهم ومعاقبتهم، بمن فيهم القضاة الذين يُحتمل تواطؤهم.
    Ainsi, les juges du Tribunal du contentieux administratif, y compris les juges à temps partiel, sont considérés comme des personnalités exerçant des activités au service de l'Organisation sans être fonctionnaires du Secrétariat, les juges du Tribunal d'appel ayant qualité d'experts en mission. UN وبناء على ذلك، فإن قضاة محكمة المنازعات، بمن فيهم القضاة غير المتفرغين، يعدون من المسؤولين من غير موظفي الأمانة العامة، بينما يعد قضاة محكمة الاستئناف خبراء قائمين بمهمة.
    Une attention particulière a été accordée à la formation des agents plus directement impliqués dans la protection des victimes de violence familiale et l'assistance à celles-ci, notamment des juges et des fonctionnaires de police. UN وقد رُكِّز بصفة خاصة على تدريب العاملين بشكل مباشر في مجال حماية ضحايا العنف المنزلي ومساعدتهم، بمن فيهم القضاة ورجال الشرطة.
    Le Haut Commissariat organise également des activités de formation à l'intention des fonctionnaires, notamment des juges militaires et des membres de la police judiciaire ainsi que des représentants de diverses associations professionnelles. UN كما ينظم المكتب أنشطة تدريبية للموظفين المدنيين، بمن فيهم القضاة العسكريين، وضباط الشرطة القضائية ومختلف الجمعيات المهنية.
    Le PNUD a mis au point un programme de formation à l'intention des personnels judiciaires, notamment des juges et des procureurs. UN 47 - وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجا تدريبيا للموظفين القضائيين، بمن فيهم القضاة والمدعون العامّون.
    Frais de déplacement des juges y compris des juges ad hoc UN سفر القضاة لحضور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون
    10.3 Frais de déplacement des juges, y compris des juges ad hoc UN 10-3 سفر القضاة، بمن فيهم القضاة المخصصون، لغرض الجلسات
    L'obligation de donner effet aux droits de l'homme internationalement reconnus incombe non seulement au Gouvernement mais aussi à tous les responsables, dont les juges, les fonctionnaires de police et les agents de sécurité, et les surveillants pénitentiaires ayant des responsabilités dans ce domaine. UN ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على عاتق الحكومة فحسب بل يقع أيضاً على عاتق المسؤولين، بمن فيهم القضاة وموظفو الشرطة والأمن وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة.
    iii) dispenser un enseignement en matière de droits de l'homme aux membres de l'appareil judiciaire, notamment aux juges et aux gardiens de prison; UN وتمت متابعة أكثر من ٠٠٠ ١ شكوى؛ `٣` التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان لموظفي النظام القانوني بمن فيهم القضاة وحراس السجون؛
    La mise en œuvre de l'action judiciaire contre les auteurs de violations graves des droits de l'homme commises après les élections de 2010 doit s'accompagner de mesures spéciales de protection en faveur des victimes, des témoins et des autres personnes concernées, y compris les magistrats. UN 69- ينبغي أن تواكب تنفيذ متابعة قضائية ضد المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بعد انتخابات عام 2010 تدابير خاصة لحماية الضحايا، والشهود والأشخاص الآخرين المعنيين، بمن فيهم القضاة.
    73. Le Secrétariat organise à la demande, sur site, des conférences d'information sur les travaux de la CNUDCI à l'intention d'étudiants et d'universitaires, de membres du barreau, de fonctionnaires, y compris de juges et autres personnes intéressées. UN 73- تقدّم الأمانة، عند الطلب، محاضرات إعلامية داخلية عن أعمال الأونسيترال، إلى زوَّارها من الطلبة الجامعيين والأكاديميين والمحامين والمسؤولين الحكوميين بمن فيهم القضاة وسائر المهتمين.
    Un autre domaine clef dans lequel elle a apporté son soutien est la formation de personnels responsables de la protection des droits de l'homme, notamment juges, avocats, fonctionnaires, police et forces de sécurité. UN ثمة مجال مهم آخر قدم له الدعم، وهو تدريب الموظفين المسؤولين عن حماية حقوق اﻹنسان، بمن فيهم القضاة والمحامون والموظفون المدنيون وقوات الشرطة واﻷمن.
    Le respect de la règle posée par l'article 32 de la Constitution s'impose à tous y compris aux juges comme aux autres pouvoirs constitutionnels de l'Etat. UN واحترام القاعدة المنصوص عليها في الفصل 32 من الدستور فرض على الجميع بمن فيهم القضاة وكذلك السلطات الدستورية الأخرى التابعة للدولة.
    Frais de déplacement pour les réunions (y compris pour les juges ad hoc UN سفر القضاة لحضور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more