"بمن فيهم المهاجرون" - Translation from Arabic to French

    • y compris les migrants
        
    • notamment les migrants
        
    • y compris des migrants
        
    • y compris aux migrants
        
    • y compris les immigrés
        
    • y compris ceux qui sont
        
    • y compris les immigrants
        
    • dont les migrants
        
    • notamment des migrants
        
    • y compris des immigrants
        
    • y compris ceux en
        
    Il s'est enquis des mesures législatives et administratives prises en faveur de l'éducation pour tous, y compris les migrants. UN واستفسرت عن التدابير التشريعية والإدارية لضمان التعليم للجميع، بمن فيهم المهاجرون.
    Elle explorera les moyens de prévenir la traite en appuyant l'inclusion sociale de toutes les personnes vulnérables, y compris les migrants. UN وستستكشف سبل منع الاتجار من خلال دعم الإدماج الاجتماعي لجميع المستضعفين، بمن فيهم المهاجرون.
    Situation des non-citoyens, y compris les migrants et les réfugiés UN وضع غير المواطنين، بمن فيهم المهاجرون واللاجئون
    La planification, la mise en œuvre et l'évaluation par tous les acteurs, notamment les migrants et tous les autres groupes vulnérables, sont des éléments essentiels du processus d'intégration sociale. UN فالتخطيط والتنفيذ والتقييم من جانب جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المهاجرون وغيرهم من الفئات الضعيفة، تشكل أجزاء أساسية من عملية الإدماج الاجتماعي.
    Il a exprimé l'espoir que l'Australie prendrait toutes les mesures possibles pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, y compris des migrants. UN وتأمل باكستان في أن تتخذ أستراليا جميع التدابير المناسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع السكان بمن فيهم المهاجرون.
    Ils ont en premier lieu rappelé qu'en règle générale et à tous les niveaux, les grandes normes internationales des droits de l'homme étaient applicables aux migrants, y compris aux migrants en situation irrégulière. UN فقد أشاروا في المقام الأول إلى أن المعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، هي عموماً وكمبدأ عام معايير تنطبق على المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون غير الشرعيين.
    Situation des non-citoyens, y compris les migrants et les réfugiés UN وضع غير المواطنين، بمن فيهم المهاجرون واللاجئون
    Le Gouvernement a fait savoir que les droits et libertés inscrits dans la Constitution s'appliquent à quiconque relève de sa juridiction, y compris les migrants. UN أفادت الحكومة بأن الحقوق والحريات التي يتضمنها الدستور تسري على كل من يخضع لولايتها، بمن فيهم المهاجرون.
    Les participants à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012 ont considéré que le développement durable supposait la participation constructive et active de tous les intéressés, y compris les migrants. UN ولهذا أقر المشاركون في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بأن التنمية المستدامة تتطلب مشاركة مجدية وفعالة من جميع المتضررين، بمن فيهم المهاجرون.
    Cet objectif doit porter sur la mise d'un terme à la discrimination entre les sexes et aux inégalités, tout particulièrement au sein des groupes marginalisés, y compris les migrants. UN 67 - وينبغي أن يركز هذا الهدف على إنهاء التمييز وعدم المساواة بين الجنسين، وخاصة في الفئات المهمشة، بمن فيهم المهاجرون.
    Reconnaissant qu'il incombe aux États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes, y compris les migrants en situation irrégulière, qui se trouvent sur leur territoire et sont soumises à leur juridiction, UN وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين على أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين،
    Reconnaissant qu'il incombe aux États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes, y compris les migrants en situation irrégulière, qui se trouvent sur leur territoire et sont soumises à leur juridiction, UN وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين على أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين،
    Reconnaissant qu'il incombe aux États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes, y compris les migrants en situation irrégulière, qui se trouvent sur leur territoire et sont soumises à leur juridiction, UN وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين على أراضيها والخاضعين لولايتها بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين،
    Reconnaissant qu'il incombe aux États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes, y compris les migrants en situation irrégulière, qui se trouvent sur leur territoire et sont soumises à leur juridiction, UN وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين على أراضيها والخاضعين لولايتها بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين،
    Recommandation 2: Le Liechtenstein est partie à nombre de traités internationaux européens et internationaux relatifs aux droits de l'homme qui s'appliquent à toutes les personnes relevant de sa juridiction, y compris les migrants. UN التوصية 2: ليختنشتاين دولة طرف في عدد كبير من معاهدات حقوق الإنسان الأوروبية والدولية التي تنطبق على جميع الأشخاص التابعين لولايتها القضائية بمن فيهم المهاجرون.
    L'évaluation a pleinement confirmé les critères du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires pour ce qui est de sauver des vies, et nous saluons le réexamen des critères permettant de reconnaître la vulnérabilité particulière de certaines personnes déplacées, notamment les migrants égarés qui ont besoin d'une aide humanitaire. UN ولقيت معايير الصندوق لإنقاذ الحياة تقديرا كبيرا في التقييم، ونحن نرحب بإعادة النظر في المعايير بغية الاعتراف بالحالات المعرضة للخطر بصورة خاصة لأشخاص مشردين معينين، بمن فيهم المهاجرون الذين تقطعت بهم السبل ويحتاجون إلى المساعدة الإنسانية.
    51. Dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle, intensifier les efforts déployés pour protéger les droits économiques, sociaux et culturels des catégories de la population les plus vulnérables, notamment les migrants (Algérie); UN 51- أن يضاعف جهوده، في خضم الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة، لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشرائح السكان الأكثر ضعفاً، بمن فيهم المهاجرون (الجزائر)؛
    Le Rapporteur spécial note que ces plans d'action devraient également comporter des dispositions explicites relatives à la protection des droits fondamentaux des migrants, y compris des migrants en situation irrégulière. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنها ينبغي أن تتضمن أحكاماً صريحة لحقوق الإنسان للمهاجرين بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين.
    Ils ont en premier lieu rappelé qu'en règle générale et à tous les niveaux, les grandes normes internationales des droits de l'homme étaient applicables aux migrants, y compris aux migrants en situation irrégulière. UN فقد أشاروا في المقام الأول إلى أن المعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، هي عموماً وكمبدأ عام معايير تنطبق على المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون غير الشرعيين.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par l'absence de législation complète interdisant la discrimination raciale dans divers domaines de la vie et garantissant l'égalité de traitement à tous dans l'État partie, y compris les immigrés. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود تشريع شامل لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في مختلف مناحي الحياة ويضمن المساواة في المعاملة لجميع الأشخاص في الدولة الطرف، بمن فيهم المهاجرون.
    De plus, les travailleurs domestiques migrants, y compris ceux qui sont en situation irrégulière, devraient être en mesure d'accéder aux tribunaux ou à d'autres mécanismes de justice sans crainte d'être expulsés. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تتاح لهذه الفئة من المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون الذين هم في وضع غير قانوني، إمكانية اللجوء إلى المحاكم وغيرها من الآليات القضائية دون الخشية من التعرض للطرد نتيجة لذلك.
    2. Les non-ressortissants, y compris les immigrants, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les apatrides, compte tenu de la recommandation générale no 30 (2004) concernant la discrimination contre les non-ressortissants; UN 2- عن غير المواطنين - بمن فيهم المهاجرون واللاجئون وملتمسو اللجوء والأشخاص عديمو الجنسية، مع مراعاة التوصية العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين؛
    Certains États (Argentine, Colombie et Singapour) ont fait état d'une législation du travail qui protège les travailleurs domestiques, dont les migrants employés de maison, sur un pied d'égalité avec les autres travailleurs. UN وأفادت بعض الدول (الأرجنتين وسنغافورة وكولومبيا) عن تشريعات عمل تنص على حماية خدم المنازل، بمن فيهم المهاجرون منهم، على قدم المساواة مع العمال الآخرين.
    Soulignant le rôle important du Conseil des droits de l'homme pour ce qui est de promouvoir le respect de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, notamment des migrants et des demandeurs d'asile, UN وإذ يؤكد على الدور الهام لمجلس حقوق الإنسان في تعزيز الاحترام لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون وملتمسو اللجوء،
    Son mandat consiste à assurer la protection des droits des habitants du pays, y compris des immigrants. UN وتتمثل ولايتها في كفالة حماية حقوق سكان البلد، بمن فيهم المهاجرون.
    Le Secrétaire général se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention qui contribuera à créer un mécanisme de protection des droits de l'homme au bénéfice des migrants, y compris ceux en situation irrégulière. UN ويرحب الأمين العام ببدء نفاذ الاتفاقية التي ستساعد في إيجاد آلية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بمن فيهم المهاجرون الذين هم في حالة غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more