"بمن فيهم موظفو" - Translation from Arabic to French

    • y compris le personnel
        
    • y compris les fonctionnaires
        
    • y compris les agents
        
    • y compris ceux des
        
    • notamment le personnel
        
    • y compris du personnel
        
    • y compris celui
        
    • notamment les agents
        
    • dont le personnel
        
    • y compris des agents
        
    • y compris celle des membres du personnel
        
    • notamment du
        
    • dont les agents
        
    • en particulier ceux
        
    • particulier les membres
        
    Après enquête, le Groupe a découvert que le personnel civil de l'aéroport, y compris le personnel de la tour de contrôle, avait reçu l'ordre de rester à son poste. UN غير أن الفريق أجرى تحريات واكتشف أن موظفي المطار المدنيين، بمن فيهم موظفو برج المراقبة، تلقوا أوامر بالبقاء في العمل.
    Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ يؤكد أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    En conséquence, l'obligation de verser au moins le salaire minimum s'applique en ce qui concerne les travailleurs et toutes les personnes engagées dans une relation de travail ou de service, y compris les fonctionnaires. UN وهذا يعني أن شرط دفع ما لا يقل عن الحد الأدنى من الأجر يسري على أرباب عمل جميع الأشخاص العاملين على أساس علاقة عمل أو علاقة خدمة، بمن فيهم موظفو الخدمة العمومية.
    :: Affectation d'autres fonctionnaires, y compris les agents des ministères d'exécution UN نشر موظفين عموميين آخرين، بمن فيهم موظفو الوزارات التنفيذية
    Ces normes fondamentales s’appliquent à tous les fonctionnaires, y compris ceux des organismes dotés d’une administration et d’un budget distincts. UN وهذه المعايير اﻷساسية تنطبق على جميع الموظفين، بمن فيهم موظفو الهيئات التي تمول وتدار بصورة مستقلة.
    ● Sensibiliser davantage les membres des autres professions concernées, notamment le personnel des services de santé et les travailleurs sociaux. UN :: زيادة مراعاة الفوارق بين الجنسين بين أعضاء المهن الأخرى ذات الصلة، بمن فيهم موظفو الرعاية الصحية وأخصائييو المعونة.
    En conséquence, l'aptitude de la Mission à déployer du personnel civil, y compris du personnel d'appui, pour construire, occuper et entretenir des lieux de déploiement supplémentaires dans des zones reculées sera gravement compromise. UN وبالتالي، ستكون قدرة البعثة على نشر موظفين مدنيين، بمن فيهم موظفو الدعم، لبناء مواقع انتشار إضافية في الأماكن النائية وتزويد هذه المواقع بالأفراد والإبقاء عليها خاضعة لقيود شديدة.
    Toute personne qui se rend coupable de violence sexuelle, y compris le personnel des Nations Unies, le personnel international et humanitaire, doit être poursuivie. UN وينبغي مقاضاة جميع مرتكبي العنف الجنسي بمن فيهم موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو الهيئات الدولية واﻹنسانية.
    Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ يشدد على أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ يشدد على أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Le coordonnateur résident et coordonnateur de l'action humanitaire est le responsable désigné pour les questions relatives à la sécurité de l'ensemble du personnel des Nations Unies, y compris le personnel de la mission. UN والمنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية هو الموظف المعين المسؤول عن أمن جميع موظفي الأمم المتحدة بمن فيهم موظفو البعثة.
    Tous les fonctionnaires (y compris le personnel des fonds et programmes) UN جميع الموظفين، بمن فيهم موظفو الصناديق والبرامج
    Le Statut du personnel s’applique à tous les fonctionnaires de toutes les classes, y compris les fonctionnaires des organismes dotés d’un budget distinct et les fonctionnaires titulaires d’engagements relevant des séries 100, 200 et 300 du Règlement du personnel. UN ينطبق النظام اﻷساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف رتبهم، بمن فيهم موظفو اﻷجهزة المستقلة التمويل والموظفون المعينون بموجب المجموعات ٠٠١ و ٠٠٢ و ٠٠٣ من النظام اﻹداري للموظفين.
    Le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de toutes les classes, y compris les fonctionnaires des organismes dotés d'un budget distinct, qui sont titulaires d'engagements relevant du Règlement du personnel. UN ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف رتبهم، بمن فيهم موظفو الأجهزة المستقلة التمويل، المعينون بموجب النظام الإداري للموظفين.
    Par conséquent, le personnel des organisations internationales, y compris les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies, qu'ils soient étrangers ou de nationalité bulgare, peuvent être inclus dans le champ d'application de ces dispositions. UN وعليه، يمكن أن يشمل نطاقُ هذه الأحكام موظفي المنظمات الدولية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والخبراء الموفدون في بعثات للأمم المتحدة، الذين قد يكونون رعايا أجانب أو مواطنين بلغاريين.
    :: Affectation d'autres fonctionnaires, y compris les agents des ministères d'exécution UN :: نشر موظفين عموميين آخرين، بمن فيهم موظفو الوزارات التنفيذية
    29. Pour faciliter et protéger le commerce illicite de drogues, les groupes criminels organisés tentent souvent d'influencer des fonctionnaires, y compris ceux des services de détection et de répression. UN 29- لكي تسهّل الجماعات الإجرامية المنظّمة تجارتها غير المشروعة في المخدرات وتحميها، كثيرا ما تحاول التأثير على الموظفين العموميين، بمن فيهم موظفو سلطات إنفاذ القوانين.
    Le BINUCSIL et l'équipe de pays des Nations Unies gèrent des installations médicales communes qui desservent plus de 3 000 personnes, notamment le personnel des missions diplomatiques à Freetown. UN ويتولى المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري تشغيل مرفق طبي مشترك يقدم خدمات الرعاية الطبية لأكثر من 000 3 فرد، بمن فيهم موظفو البعثات الدبلوماسية في فريتاون.
    En outre, la puissance occupante continue d'arrêter et d'incarcérer sans inculpation des Palestiniens, y compris du personnel de l'UNRWA, les empêchant ainsi d'exécuter librement leurs tâches humanitaires. UN كما تستمر القوة القائمة بالاحتلال بتوقيف واعتقال الفلسطينيين، بمن فيهم موظفو أونروا، من دون أي اتهام، وبالتالي تمنعهم من تنفيذ مهامهم الإنسانية بحرية.
    Il engage également le Secrétariat à continuer de former son personnel, y compris celui des missions sur le terrain, dans le domaine des nouvelles procédures. UN كما تشجع اللجنة اﻷمانة العامة على مواصلة تدريب موظفيها، بمن فيهم موظفو البعثات الميدانية، على اﻹجراءات الجديدة.
    201. Le Comité recommande à l'État partie d'instituer des programmes de formation sur les droits de l'homme et la compréhension entre les groupes ethniques à l'intention des fonctionnaires chargés d'appliquer les lois, notamment les agents de police, les militaires, le personnel pénitentiaire et les membres de l'appareil judiciaire. UN 201- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج تدريبية بشأن حقوق الإنسان والتفاهم بين الفئات الإثنية، موجهة إلى مسؤولي إنفاذ القوانين بمن فيهم موظفو الجيش والسجون وأعضاء السلطات القضائية.
    Par rapport aux quatre premiers mois de 2008, la période à l'examen a été marquée par une augmentation des assassinats, enlèvements et actes d'intimidation, ainsi que de la prise pour cible directe de travailleurs humanitaires, dont le personnel recruté sur le plan national des organismes des Nations Unies. UN ومقارنة بالأشهر الأربعة الأولى من عام 2008، اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بازدياد عمليات الاغتيال والاختطاف وحوادث التخويف، والاستهداف المباشر لموظفي المعونة، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة الوطنيون.
    Ce cours s'adresse à des praticiens, y compris des agents de la fonction publique, des militaires et du personnel de police, ainsi qu'à des ONG. UN وهذه الدورة موجهة إلى الممارسين، بمن فيهم موظفو الحكومة وأفراد القوات المسلحة والشرطة، والمنظمات غير الحكومية.
    Ce faisant, ils agissent avec courtoisie et respectent la dignité d'autrui, y compris celle des membres du personnel de leur tribunal ; UN وعليهــم أن يتصرفــوا عند قيامهم بذلــك بكياســة وأن يحترموا كرامــة الآخرين، بمن فيهم موظفو المحكمتين؛
    Il l'encourage aussi à mener des campagnes sur la non-discrimination des personnes handicapées à l'intention des juristes, notamment du personnel judiciaire et des avocats. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات لمكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة تستهدف العاملين في مجال القانون، بمن فيهم موظفو القضاء والمحامون.
    Le projet aura pour conséquence importante la production d'une série de films vidéo, en collaboration avec la Fédération suédoise de protection de l'enfance, qui sera diffusée dans les écoles et les centres de jeunesse, et fera partie de la formation des agents des services sociaux, dont les agents de la force publique. UN وسيكون من اﻷمور الجديدة والهامة بالنسبة لهذا المشروع إنتاج فيلم فيديو من حلفات، بتنسيق مع اتحاد انقاذ الطفولة، للاستخدام في المدارس ومراكز الشباب، وكذلك في تدريب مقدمي الخدمات الاجتماعية، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون.
    97. Il est essentiel pour la qualité de l'administration de la justice pour mineurs que tous les professionnels concernés, en particulier ceux intervenant dans l'application des lois et l'appareil judiciaire, reçoivent une formation adaptée sur le contenu et la signification des dispositions de la Convention, en général, et sur celles directement pertinentes dans le cadre de leur pratique quotidienne, en particulier. UN 97- ولتحسين إدارة شؤون قضاء الأحداث من الضروري أن يتلقى جميع المهنيين المعنيين، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي، تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام الاتفاقية ومعناها بصفة عامة، وبخاصة الأحكام التي تمتّ بصلة مباشرة إلى عملهم اليومي.
    a) Développer et renforcer encore les programmes de formation pour faire en sorte que tous les agents de l'État, en particulier les membres des forces de l'ordre, le personnel pénitentiaire et les fonctionnaires de l'immigration, ainsi que les juges, aient une bonne connaissance des dispositions de la Convention; UN (أ) أن تواصل تطوير وتعزيز البرامج التدريبية لضمان وعي جميع الموظفين العموميين بأحكام الاتفاقية، بمن فيهم موظفو مؤسسات إنفاذ القوانين والسجون ودائرة الهجرة، وكذلك القضاة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more