"بمن في ذلك الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • y compris les enfants
        
    • y compris des enfants
        
    • notamment les enfants
        
    • notamment des enfants
        
    • y compris d'enfants
        
    • y compris aux enfants
        
    Le pourcentage de personnes en surpoids augmente dans tous les groupes d'âge, y compris les enfants d'âge scolaire. UN وتعد نسبة الأشخاص الذين يعانون زيادة الوزن في ازدياد في كل الفئات العمرية، بمن في ذلك الأطفال في سن الدراسة.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que les professionnels travaillant avec les enfants ainsi que le public en général, y compris les enfants euxmêmes, notamment dans les zones reculées et rurales, connaissent mal la Convention. UN بيد أن القلق يساورها إزاء غياب الوعي بالاتفاقية بين الموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال، وكذلك بين عامة الجمهور بمن في ذلك الأطفال أنفسهم، ولا سيما في المناطق النائية والريفية.
    La Nouvelle-Zélande entreprend d'importantes mesures visant à aider et, si nécessaire, à protéger les enfants, y compris les enfants handicapés. UN 158- ويوجد لدى نيوزيلندا ترتيبات واسعة النطاق لدعم الأطفال، وحمايتهم، عند الاقتضاء، بمن في ذلك الأطفال ذوو الإعاقة.
    La Convention devrait aussi être diffusée auprès des organisations non gouvernementales, des médias et du public en général, y compris des enfants eux-mêmes. UN كما ينبغي نشر الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام وعامة الجمهور، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم.
    La Convention devrait aussi être diffusée auprès des organisations non gouvernementales, des médias et du public en général, y compris des enfants eux-mêmes. UN كما ينبغي نشر الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام وعامة الجمهور، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم.
    Ce système devrait couvrir toutes les personnes jusqu'à l'âge de 18 ans, en mettant l'accent sur celles qui sont particulièrement vulnérables, notamment les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants handicapés et les enfants appartenant à des familles monoparentales. UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التركيز تحديداً على الضعفاء منهم، بمن في ذلك الأطفال الذين يعيشون في فقر، والأطفال المعوقون، والأطفال الذين يعيشون في كنف أسر وحيدة الوالد.
    Préciser les mesures prises pour prévenir l'exploitation économique des enfants, notamment des enfants réfugiés venus de la République arabe syrienne et vivant sur le territoire jordanien. UN ويرجى أيضاً إعلام اللجنة بالتدابير المتخذة لمنع الاستغلال الاقتصادي للأطفال، بمن في ذلك الأطفال اللاجئون من الجمهورية العربية السورية الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    La diffusion systématique des principes et des dispositions de la Convention auprès des organisations non gouvernementales, des médias et de la population en général, y compris les enfants eux-mêmes, devrait être améliorée. UN وينبغي تعزيز النشر المنهجي لمبادئ وأحكام الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور عموما، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم.
    La diffusion systématique des principes et des dispositions de la Convention auprès des organisations non gouvernementales, des médias et de la population en général, y compris les enfants eux-mêmes, devrait être améliorée. UN وينبغي تعزيز النشر المنهجي لمبادئ وأحكام الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور عموما، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم.
    Ce partenariat avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales vise à mettre en place une solution efficace et concertée pour relever le défi que pose l'éducation pour tous, y compris les enfants handicapés. UN وستسعى هذه الشراكة مع المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لإيجاد طريقة مستدامة وفعالة وتعاونية لمواجهة التحدي المتمثل في توفير التعليم للجميع بمن في ذلك الأطفال ذوي الإعاقة.
    La vie n'est pas seulement pour les personnes privilégiées, les personnes parfaites et celles planifiées, mais elle s'étend à tous les membres de la famille humaine, y compris les enfants à naître. UN فالحياة ليست فقط للمحظوظين أو لمن بلغوا مراقي الكمال أو من قاموا بالتخطيط لها، ولكنها تمتد لتشمل جميع أعضاء العائلة البشرية بمن في ذلك الأطفال قبل ولادتهم.
    a y compris les enfants âgés de moins d'un an et les étudiants poursuivant leurs études ailleurs. UN (أ) بمن في ذلك الأطفال دون الواحدة من العمر، والطلاب الذين يدرسون بعيدا عن ديارهم.
    En outre, le Comité recommande que ce plan d'action couvre toutes les questions relatives aux enfants − conformément à ce qui a été dit lors de la journée de réflexion organisée récemment entre le Cabinet et les hauts responsables de l'élaboration des politiques − et qu'il associe toutes les personnes intéressées, y compris les enfants. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تتضمن خطة العمل جميع المسائل المتعلقة بالأطفال، كما نوقشت في المعتكف الأخير الذي جمع المكتب بكبار راسمي السياسات والذي ضم جميع الجهات الفاعلة، بمن في ذلك الأطفال.
    Il lui recommande aussi de renforcer la diffusion des dispositions et des principes de la Convention auprès des organisations non gouvernementales, des médias et de la population, y compris des enfants eux-mêmes. UN وينبغي تحسين نشر المعلومات عن أحكام ومبادئ الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور عموماً، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم.
    Il lui recommande aussi de renforcer la diffusion des dispositions et des principes de la Convention auprès des organisations non gouvernementales, des médias et de la population, y compris des enfants eux-mêmes. UN وينبغي تحسين نشر المعلومات عن أحكام ومبادئ الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور عموماً، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم.
    Protection des Centres (y compris des enfants) UN مرفق حماية (بمن في ذلك الأطفال)
    Ce principe est même bien souvent négligé dans les affaires relatives à des enfants issus de familles défavorisées sur les plans éducatif ou socioéconomique, notamment les enfants réfugiés et demandeurs d'asile. UN وبصورة خاصة، يكثر تجاهل مبدأ مصالح الطفل الفضلى في القضايا التي تتعلق بأطفال الأسر المحرومة على المستويين الثقافي والاجتماعي - الاقتصادي، بمن في ذلك الأطفال اللاجئون والأطفال ملتمسو اللجوء.
    Il constate toutefois avec préoccupation qu'il n'existe pas dans l'État partie d'approche globale et systématique de la diffusion du Protocole facultatif, ce qui fait que le public, notamment les enfants eux-mêmes et les professionnels qui travaillent avec ou pour les enfants connaissent mal le Protocole facultatif. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف تفتقر إلى نهج منظم وشامل لنشر البروتوكول، مما ساهم في تدني مستوى فهم البروتوكول والوعي به في أوساط عامة الجمهور، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم والمهنيون العاملون لصالح الأطفال ومن أجلهم.
    Les informations recueillies et les capacités ainsi renforcées permettront d'adopter de meilleures politiques pour faire face aux conséquences du vieillissement de la population et de suivre les conditions de vie des différentes générations, notamment les enfants et les personnes âgées. UN ومن شأن المعلومات التي تنتج والقدرات التي تُبنى أن تساعد على توفير معلومات أفضل من أجل صياغة السياسات واتخاذ الإجراءات المتعلقة بالتكيف مع النتائج الديمغرافية لشيخوخة السكان، ورصد الظروف المعيشية لمجموعات الأجيال المختلفة، بمن في ذلك الأطفال والمسنين.
    La prolifération d'armes de petit calibre est lourde de conséquences sur le respect des droits de l'homme, en particulier lorsque ces armes sont utilisées par des groupes incontrôlés, notamment des enfants. UN وتتأثر حقوق الإنسان بعدة نتائج سلبية يُخلِّفها انتشار الأسلحة الصغيرة خلال اندلاع الحرب، لا سيما عندما تستعمل هذه الأسلحة جماعات غير منضبطة، بمن في ذلك الأطفال.
    21. Le Comité note avec préoccupation que la Cour suprême a confirmé l'interdiction faite aux détenus palestiniens en Israël de recevoir des visites de membres de leur famille, y compris d'enfants. UN 21- تلاحظ اللجنة بقلق أن المحكمة العليا في الدولة الطرف أيّدت حظر تلقي السجناء الفلسطينيين في إسرائيل زيارات من أُسرهم، بمن في ذلك الأطفال.
    Notant aussi les efforts déployés par le Haut Commissaire pour assurer protection et assistance aux réfugiés, y compris aux enfants réfugiés et non accompagnés, et considérant que de nouveaux efforts sont nécessaires à cette fin, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها المفوضة السامية لكفالة الحماية والمساعدة للاجئين، بمن في ذلك اﻷطفال والقُصر غير المصحوبين، وأنه يلزم بذل مزيد من الجهود تحقيقا لهذا الهدف،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more