"بمهاراتهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs compétences
        
    • à en mettre
        
    • leurs aptitudes
        
    • leurs connaissances
        
    • perfectionnement
        
    • perfectionner les compétences
        
    Une augmentation des revenus de ces derniers par une amélioration de leurs compétences et une extension des opportunités d'emploi. UN زيادة إيرادات الفقراء عن طريق النهوض بمهاراتهم وتوسيع نطاق فرص العمل.
    Pour permettre leur insertion et leur intégration sociales, il est important de leur offrir une protection juridique et de renforcer leurs compétences. UN وتوفير وسائل الحماية القانونية لهم والنهوض بمهاراتهم لهما أهمية لإدماجهم واندماجهم اجتماعيا.
    Les équipes régionales sont au complet et tout est mis en œuvre pour améliorer leurs compétences professionnelles selon que de besoin. UN وقد اكتملت عضوية الأفرقة الإقليمية، وتبذل قصارى الجهود للارتقاء بمهاراتهم المهنية حسب الاقتضاء.
    Une assistance sera fournie aux établissements de formation des pays en développement pour les aider à moderniser leurs programmes de perfectionnement des cadres ou à en mettre au point, à améliorer leurs méthodes de formation et à élaborer des programmes de perfectionnement à l'intention des cadres supérieurs. UN وسيتم تقديم المساعدة لمؤسسات التدريب في البلدان النامية ولتحديث وتطوير مناهج تطوير اﻹدارة ولتحسين طرق التدريب وتصميم مواد تدريب لﻹداريين اﻷقدم من أجل النهوض بمهاراتهم.
    Ce service offre de nouvelles possibilités pour de nombreux particuliers de mettre leurs aptitudes et leur temps au service du développement. UN وفتحت هذه المبادرة إمكانيات جديدة للمزيد من الأفراد للتطوع بمهاراتهم ووقتهم للتنمية.
    Les partenaires du secteur privé peuvent ainsi mettre leurs compétences et leurs connaissances spécialisées ou encore leurs ressources au profit de l'exécution des programmes et activités de l'ONU. UN ويساهم الشركاء من القطاع الخاص في دعم تنفيذ برامج الأمم المتحدة وأنشطتها بمهاراتهم أو معارفهم أو مواردهم الخاصة.
    L'impossibilité de prendre ces frais à leur charge empêche souvent les volontaires de mettre leurs compétences au service de la communauté. UN فقد ثبت أن عدم القدرة على الوفاء بهذه التكاليف يتسبب بشكل متكرر في إعاقة الأفراد عن التطوع بمهاراتهم في المجتمعات المحلية.
    En outre, 2 000 jeunes Japonais se trouvent actuellement dans les pays en développement en tant que volontaires du service japonais de coopération outre-mer, mettant leurs compétences et leur énergie au service des pays qui s'efforcent de promouvoir le développement. UN وعلاوة على ذلك، يوجد اﻵن ٢٠٠٠ من الشباب اليابانيين في بلدان ناميــــة بصفتهــم متطوعين في برنامج تعاون اليابان فيما وراء البحار، وهـــم يسهمـــون بمهاراتهم وطاقاتهم فــــي الجهــــود التي تبذلها تلك البلــــدان للنهوض بالتنمية.
    Ils comblent les pénuries de main-d'œuvre, fournissent leurs compétences, leurs expériences et leur savoir-faire, envoient des transferts de fonds dans les pays d'origine et ouvrent de nouveaux marchés dans les pays de destination. UN فهم يسدون النقص في الأيدي العاملة، ويُسهمون بمهاراتهم وتجاربهم وخبراتهم، ويُرسلون تحويلات مالية إلى بلدانهم، ويفتحون أسواقا جديدة في بلدان المقصد.
    Pour aider ces personnes à améliorer leurs perspectives économiques, nous devons les encourager à chercher du travail et leur fournir un appui solide pour qu'elles se perfectionnent et mettent à jour leurs compétences au fil des années. UN وكي نساعد هؤلاء الأفراد على تحسين آفاقهم الاقتصادية، لا بد أن نحفزهم على البحث عن عمل وأن نمدهم بدعم قوي للارتقاء بمهاراتهم وتحسين كفاءاتهم بمرور الوقت.
    En outre, le BVTI propose des cours de type technique et professionnel aux membres des deux sexes qui veulent enrichir leurs compétences ou apprendre un métier. UN وبالإضافة إلى ذلك تقدم دورات تقنية ومهنية في معهد جزر البهاما المهني والتقني للذكور والإناث الذين يرغبون في الارتقاء بمهاراتهم أو تعلم مهنة.
    En 2008/09, 114 agents recrutés sur le plan national ont suivi une formation en vue d'améliorer leurs compétences. UN وفي الفترة 2008/2009، تلقى 114 موظفا وطنيا تدريبا للارتقاء بمهاراتهم.
    4. Nous reconnaissons le rôle important que jouent les professionnels de la santé et de l'éducation dans tous les pays ainsi que la nécessité de leur permettre de perfectionner leurs compétences. UN " 4 - نعترف بالدور الهام الذي يضطلع به أخصائيو الصحة والتعليم في جميع البلدان واحتياجهم إلى النهوض بمهاراتهم.
    4. Nous reconnaissons le rôle important que jouent les professionnels de la santé et de l'éducation dans tous les pays ainsi que la nécessité de leur permettre de perfectionner leurs compétences. UN " 4 - نعترف بالدور الهام الذي يضطلع به أخصائيو الصحة والتعليم في جميع البلدان واحتياجهم إلى النهوض بمهاراتهم.
    La possibilité pour les enseignants d'entretenir leurs compétences professionnelles par l'éducation continue est importante pour le développement de l'enseignement et de l'école. UN وإتاحة الإمكانية أمام المعلمين والمعلمات للاحتفاظ بمهاراتهم المهنية من خلال التعليم المستمر هو أمر هام لتطوير التعليم والمدارس.
    38. Les examinateurs principaux peuvent se voir proposer une formation complémentaire à celle qui est visée au paragraphe 24 cidessus afin d'étoffer leurs compétences. UN 38- يمكن توفير تدريب إضافي لخبراء الاستعراض الرئيسيين فضلاً عن التدريب المشار إليه في الفقرة 24 أعلاه من أجل الارتقاء بمهاراتهم.
    Une assistance sera fournie aux établissements de formation des pays en développement pour les aider à moderniser leurs programmes de perfectionnement des cadres ou à en mettre au point, à améliorer leurs méthodes de formation et à élaborer des programmes de perfectionnement à l'intention des cadres supérieurs. UN وسيتم تقديم المساعدة لمؤسسات التدريب في البلدان النامية ولتحديث وتطوير مناهج تطوير اﻹدارة ولتحسين طرق التدريب وتصميم مواد تدريب لﻹداريين اﻷقدم من أجل النهوض بمهاراتهم.
    Une intégration rapide est l'élément déterminant qui permet aux migrants en situation régulière de mettre leurs aptitudes, leurs connaissances et leur potentiel au service du développement des pays de destination, et il y faut une compréhension mutuelle de leur part et de celle de la société d'accueil. UN ويمثل الادماج المبكر العنصر الرئيسي الذي يتيح للمهاجرين الذين يحملون وثائق المساهمة بمهاراتهم ومعارفهم وإمكاناتهم في تنمية بلدان المقصد، ويقتضي تفاهماً متبادلاً بين المهاجرين الذين يحملون وثائق والمجتمع المضيف.
    L'Organisation internationale pour l'émigration offre des possibilités semblables aux migrants de ramener leurs connaissances à la maison. UN 89 - توفر المنظمة الدولية للهجرة فرصا مماثلة للمهاجرين للعودة بمهاراتهم إلى أوطانهم.
    Il constate aussi avec préoccupation que le nombre d'enseignants dûment formés est faible et que les possibilités de perfectionnement des enseignants sont limitées. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أن عدد المعلمين المدربين قليل وأن الفرص المتاحة للمعلمين للنهوض بمهاراتهم محدودة.
    Le responsable de la formation élaborera et mettra en œuvre la stratégie pédagogique qui permettra de maintenir et de perfectionner les compétences du personnel de la Mission et ses connaissances du fonctionnement de celle-ci. UN وسيضع موظف التدريب استراتيجية البعثة في مجال التدريب وينفذها حرصا على احتفاظ الموظفين في البعثة بمهاراتهم ومعارفهم اللازمة وتحديثها من أجل تسيير أمور البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more