"بمهام إضافية" - Translation from Arabic to French

    • des tâches supplémentaires
        
    • de tâches supplémentaires
        
    • autres tâches
        
    • nouvelles tâches
        
    • des activités supplémentaires
        
    • des fonctions supplémentaires
        
    • autres fonctions
        
    • saisis de nouvelles
        
    • des tâches additionnelles
        
    • des fonctions additionnelles
        
    Les missions se consacrent donc à des tâches supplémentaires à forte intensité de main-d'œuvre afin de remplir les conditions requises pour la mise en service d'Umoja. UN ولذلك تقوم البعثات بمهام إضافية تتطلب كثافة اليد العاملة للوفاء بمتطلبات بدء تشغيل نظام أوموجا.
    Par ailleurs, les Volontaires ont dû entreprendre des tâches supplémentaires dont des activités d'enseignement, de promotion et de liaison avec des organismes d'État et les organisations non gouvernementales. UN وعلاوة على ذلك، اضطر متطوعو اﻷمم المتحدة الى الاضطلاع بمهام إضافية مثل التعليم والترويج والاتصال مع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Il n'était pas possible d'entreprendre des tâches supplémentaires dans le cadre des ressources humaines et financières actuelles du Département sans abandonner des activités demandées par l'Assemblée générale. UN ولا يمكن الاضطلاع بمهام إضافية في إطار الموارد الحالية وملاك موظفي إدارة شؤون الإعلام دون التخلي عن أنشطة صدر بها تكليف من الجمعية العامة.
    Ce nouveau programme se compose de trois sous—programmes, soit un certain nombre de tâches supplémentaires au cours de l'exercice biennal à venir par rapport à l'ancien. UN وبرنامج الإعلام والتوعية الذي تم تجديده يتألف من ثلاثة برامج فرعية، ستضطلع بمهام إضافية في فترة السنتين المقبلة.
    Par la suite, l'ONUMOZ a entrepris un certain nombre d'autres tâches, à la demande des parties en cause. UN وقد اضطلعت عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فيما بعد بمهام إضافية بناء على طلب الطرفين.
    Les changements climatiques et leurs effets néfastes, qui semblent prendre de la vigueur en ce moment, nous placent devant de nouvelles tâches complexes, impossibles à gérer sans une politique concertée de l'ensemble de la communauté internationale. UN ويواجهنا تغير المناخ، بآثاره السلبية التي يبدو أنها بدأت تكتسب زخماً في هذه الأيام، بمهام إضافية معقدة لا يمكن النهوض بها بدون جهود مشتركة منسقة يضطلع بها المجتمع الدولي بأسره.
    Toutefois, des activités supplémentaires devront être entreprises durant le prochain exercice biennal en ce qui concerne la création de la Commission des limites du plateau continental qui commencera ses travaux en 1996. UN بيد أنه سيجري، أثناء فترة السنتين الجديدة، الاضطلاع بمهام إضافية متصلة بأعمال التحضير واﻹنشاء المتعلقة بلجنة حدود الجرف القاري التي ينتظر أن تستهل أنشطتها في عام ١٩٩٦.
    Il est prévu qu'en 2013 la mission se voit déléguer une autorité et des fonctions supplémentaires, actuellement assumées par la Division du personnel des missions au Siège de l'ONU. UN وفي عام 2013، من المتوقع أن تُمنَح البعثة تفويضات أعلى للسلطة وأن تُكلَّف بمهام إضافية تتولى إدارتها حالياً شعبة الموظفين الميدانيين في مقر الأمم المتحدة.
    des tâches supplémentaires seront menées à bien au cours du prochain exercice biennal en vue de la création de la Commission des limites du plateau continental, dont les activités devraient commencer en 1996. UN وسيضطلع بمهام إضافية في فترة السنتين الجديدة من أجل التحضير للجنة حدود الجرف القاري وإنشائها، إذ من المتوقع أن تبدأ أنشطتها في عام ١٩٩٦.
    La décision prise par la septième Conférence d'examen de confier des tâches supplémentaires à l'Unité sans accroître ses ressources a continué de poser problème. UN ٣٤- إن مقرّرَ المؤتمر الاستعراضي السابع القاضي بتكليف الوحدة بمهام إضافية دون زيادة الموارد لا يزال يطرح تحدياً.
    On a indiqué que les fonds à des fins générales avaient diminué de plus d'un tiers et la Conférence a été instamment priée de faire preuve de prudence, en s'assurant que des ressources adéquates étaient disponibles lorsqu'elle demandait à l'UNODC d'entreprendre des tâches supplémentaires. UN وذُكر أن التمويل العام الغرض قد انخفض بما يزيد على الثلث، وحُثَّ المؤتمر على توخّي الحذر من خلال التأكد من توافر موارد كافية عندما يدعو المكتب إلى القيام بمهام إضافية.
    Il peut s'avérer nécessaire de s'abstenir délibérément d'assumer des tâches supplémentaires au cours de l'exercice biennal pour éviter que la quantité soit privilégiée aux dépens de la qualité, notamment en ce qui concerne les documents. UN وقد يكون من الضروري اتخاذ قرارات مدروسة تقتضي عدم الاضطلاع بمهام إضافية في فترة السنتين وذلك من أجل تجنب نشوء حالة تتحسن فيها الكمية على حساب النوعية، بما في ذلك فيما يتعلق بالوثائق.
    À cet égard, nous continuons de penser qu'il n'est pas judicieux de confier à cet organe des tâches supplémentaires en matière de protection des ressources biologiques dans la Zone. UN وفي ذلك الصدد، ما زلنا نعتقد بأنه ليس من المناسب تكليف تلك الهيئة بمهام إضافية في ميدان حماية الموارد البيولوجية في المنطقة.
    Les résolutions 2023 (2011) et 2036 (2012) confient au Groupe de contrôle des tâches supplémentaires. UN وكُلف فريق الرصد بمهام إضافية بموجب القرارين 2023 (2012) و 2036 (2012).
    Outre les responsabilités qui lui incombent en application de la Convention, l'Organe s'est également vu confier des tâches supplémentaires par le Conseil économique et social, ainsi que par la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue tenue en 1998. UN وبالإضافة إلى المسؤوليات الملقاة على عاتق الهيئة بموجب المعاهدة، عُهد للهيئة بمهام إضافية من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي والدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي عُقدت في عام 1998 بشأن مشكلة المخدرات العالمية.
    Il conviendrait aussi d'analyser si la composante civile serait en mesure de se charger de tâches supplémentaires, étant donné que le taux de vacance de postes demeure élevé. UN ومن الضروري أيضا تحليل قدرة العنصر المدني على الاضطلاع بمهام إضافية في ضوء استمرار ارتفاع معدلات الشغور.
    Il serait peut-être bon, notamment, de déterminer si le système ARGOS auquel a recours le PAM ne pourrait pas être utilisé pour d'autres tâches qui compléteraient utilement les activités des autres organismes des Nations Unies s'occupant de recueillir des données relatives à l'éducation. UN وقد يكون من المجدي، بوجه خاص، اختبار نظام أرغوس الخاص ببرنامج الغذاء العالمي لمعرفة ما إذا كان يمكن أن يقوم بمهام إضافية. ومن شأن ذلك أن يكمّل على نحو مفيد أنشطة مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة تعنى بجمع البيانات عن التعليم.
    Les priorités arrêtées par la première session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée au désarmement restent pressantes et de nouvelles tâches s’imposent. UN وما تزال اﻷولويات التي تم الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح ملحة وتم اﻹذن بمهام إضافية.
    Toutefois, des activités supplémentaires devront être entreprises durant le prochain exercice biennal en ce qui concerne la création de la Commission des limites du plateau continental qui commencera ses travaux en 1996. UN بيد أنه سيجري، أثناء فترة السنتين الجديدة، الاضطلاع بمهام إضافية متصلة بأعمال التحضير واﻹنشاء المتعلقة بلجنة حدود الجرف القاري التي ينتظر أن تستهل أنشطتها في عام ١٩٩٦.
    5. Se déclare prêt à autoriser le Secrétaire général, dans un deuxième temps, à remplir des fonctions supplémentaires, avec la coordination nécessaire, dès que la situation le permettra, une fois que les activités du programme en Iraq auront repris; UN 5 - يعرب عن استعداده، كخطوة ثانية، لأن يأذن للأمين العام بالاضطلاع بمهام إضافية مع القيام بالتنسيق اللازم بمجرد أن تسمح الحالة بذلك عند استئناف أنشطة البرنامج في العراق؛
    J'ose imaginer que le Conseil de sécurité assumera d'autres fonctions que celles qui lui reviennent aujourd'hui et qu'il sera un jour le principal foyer de décisions opérationnelles de cette Organisation mondiale pour les questions fondamentales la concernant. UN وإنني أتصور مجلس اﻷمن الدولي وهو يضطلع بمهام إضافية.
    À l'heure actuelle, 14 juges seulement sont disponibles au Tribunal pour connaître de nouvelles affaires mais beaucoup ont déjà une charge de travail qui ne leur permet pas d'être saisis de nouvelles affaires. UN ولا يتوفر حالياً للمحكمة إلا 14 قاضيا لتولي قضايا جديدة، لكن العديد منهم يتولون بالفعل أعباء لا تسمح لهم بالاضطلاع بمهام إضافية.
    La création de ce poste permettrait aussi à la Division d'assumer si besoin est des tâches additionnelles, telles que la réforme du processus budgétaire des missions de maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، ستمكن الوظيفة المقترحة من زيادة القدرة على القيام بمهام إضافية يمكن أن تشارك فيها الشعبة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، إصلاح عملية إعداد ميزانيات حفظ السلام.
    les exécuteurs judiciaires, dans la mesure où ils réalisent des fonctions additionnelles d'exécuteur judiciaire aux termes d'une législation spéciale, UN (ل) المنفذون القضائيون، لدى القيام بمهام إضافية للمنفذ القضائي بموجب تشريعات خاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more