"بمهام جديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nouvelles tâches
        
    • de nouvelles fonctions
        
    • des tâches nouvelles
        
    • de nouvelles missions
        
    • pas encore de nouvelle
        
    • nouvelle affectation et se
        
    • des attributions nouvelles
        
    • de nouvelle affectation et
        
    En cette période de ressources limitées, et alors que l'ONU se voit confier tant de nouvelles tâches, il est évident que l'élagage des activités et la rationalisation des méthodes de travail sont nécessaires. UN وفي وقت تشح فيه موارد اﻷمم المتحدة ويعهد إليها بمهام جديدة كثيرة، يصبح تشذيب اﻷنشطة وترشيد أساليب العمل أمرا ضروريا.
    Si les négociations de paix reprennent et débouchent sur un règlement, il pourra être demandé à l'Office d'assumer de nouvelles tâches. UN أما إذا استؤنفت محادثات السلام وأفضت إلى تسوية، فقد يُطلب إلى الوكالة الاضطلاع بمهام جديدة.
    De même, tous les fonctionnaires prenant de nouvelles fonctions devraient préalablement recevoir une formation appropriée. UN وينبغي بالمثل أن يتلقى جميع الموظفين المكلفين بمهام جديدة التدريب المناسب قبل مباشرتهم لتلك المهام.
    Vingt-trois pour cent des effectifs recrutés sur le plan international occupent leur poste depuis peu ou se sont vu récemment confier de nouvelles fonctions. UN وثلاثة وعشرون في المائة من الموظفين الدوليين هم موظفون جدد أو أعيد تكليفهم بمهام جديدة.
    De surcroît, des tâches nouvelles ont été confiées à l'AIEA. UN وذَكَر أنه إضافة إلى ذلك فإنه سوف يُعهَد إلى الوكالة بمهام جديدة.
    Ces prestataires s'étaient vu confier, à l'aide d'avenants, de nouvelles missions représentant des montants importants. UN ومن خلال استخدام التعديلات، عهد إلى تلك الشركات بمهام جديدة مقابل مبالغ كبيرة.
    Si les négociations de paix reprennent et débouchent sur un règlement, l'Office pourrait se voir demander d'assumer de nouvelles tâches. UN وأما إذا استؤنفت محادثات السلام وأفضت إلى تسوية، قد تكلف الوكالة بالقيام بمهام جديدة.
    D'un autre côté, si les négociations de paix reprennent et aboutissent à un règlement, l'Office pourra avoir à assumer de nouvelles tâches en ce qui concerne l'aide aux réfugiés. UN أما إذا استؤنفت مفاوضات السلام وأدت إلى التوصل إلى تسوية، فقد تسئل الوكالة الاضطلاع بمهام جديدة تتعلق باللاجئين.
    Si les négociations de paix reprennent et aboutissent à un règlement, l'Office pourrait se voir confier de nouvelles tâches. UN أما إذا استؤنفت محادثات السلام وأفضت إلى تسوية، فقد يُطلب إلى الوكالة الاضطلاع بمهام جديدة.
    L'effectif du personnel temporaire sera réduit, ce qui pèsera sur l'aptitude à répondre aux attentes et sur la capacité de s'atteler à de nouvelles tâches. UN وسيتم تخفيض عدد الموظفين المؤقتين، الأمر الذي سيؤثر على القدرة على الاستجابة والقدرة على الاضطلاع بمهام جديدة.
    Au même moment où les gouvernements confient de nouvelles tâches à la Rapporteuse spéciale à travers des résolutions, ils ne prévoient que rarement les ressources nécessaires à l'accomplissement de ces tâches. UN وبينما تقوم الحكومات بتكليف المقررة الخاصة بمهام جديدة عن طريق القرارات فإنها نادرا ما تخصص الموارد ﻷداء هذه المهام.
    Si les pourparlers de paix progressent, il pourrait être appelé à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    Si les pourparlers de paix progressent, il pourrait être appelé à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، قد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    Si les pourparlers de paix progressent, l'UNRWA pourrait être appelée à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. UN وإذا ما تقدمت محادثات السلام فقد يُطلب عندئذ إلى الوكالة أن تقوم بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه تسوية سلمية.
    Le BSCI comprend qu'en raison de la politique de rotation du personnel, les cadres responsables peuvent avoir être appelés à de nouvelles fonctions. UN ويعرب المكتب عن تقديره لأن المفوضية، بسبب سياسة تناوب موظيفها كان المديرون المسؤولون قد يكلفون بمهام جديدة.
    De surcroît, des tâches nouvelles ont été confiées à l'AIEA. UN وذَكَر أنه إضافة إلى ذلك فإنه سوف يُعهَد إلى الوكالة بمهام جديدة.
    Par ailleurs, ce projet qui réaffirme la nécessité pour l'ONU d'assumer des tâches nouvelles et de prévenir et éliminer les menaces contre la paix, ne rappelle nullement aux Etats leur devoir de respecter les principes de la Charte dans leurs relations internationales. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا المشروع الـــذي يجدد التأكيد علــى ضرورة الاضطلاع بمهام جديدة بالنسبة لﻷمم المتحدة ومنع وإزالة حالات
    La Commission du désarmement doit se réunir régulièrement pour pouvoir achever les tâches que lui a assignées l'Assemblée générale et entreprendre éventuellement de nouvelles missions. UN وينبغي أن تعقد الاجتماعات المقررة لهيئة نـزع السلاح بشكل منتظم، لتمكينها من إنجاز المهام التي كلفتها بها الجمعية العامة، والاضطلاع بمهام جديدة حال نشوئها.
    L'expression < < fonctionnaires en attente d'affectation > > désigne les membres du personnel qui, après l'expiration d'une affectation, n'ont pas encore de nouvelle affectation et se trouvent en situation de congé spécial à plein traitement. UN 160 - تشير عبارة " الموظفين الذين لم ينتدبوا بعد لمهام جديدة " إلى الموظفين الذين لم يكلفوا بمهام جديدة بعد انتهاء مدة مهمتهم، ولكنهم في إجازة خاصة مدفوعة الأجر بالكامل.
    79. La Constitution confère des attributions nouvelles au Congrès, qui élit par un vote à la majorité des deux tiers de l'ensemble des représentants les magistrats de la Cour suprême de justice, les magistrats du Tribunal constitutionnel, les membres du Conseil de la magistrature, le Procureur général de la République et le Défenseur du peuple. UN 79- ويكلف الدستور المنقح الكونغرس بمهام جديدة تخوله أن ينتخب، بأغلبية ثلثي أصوات جميع أعضائه، قضاة محكمة العدل العليا، وقضاة المحكمة الدستورية، ومستشاري مجلس القضاء، والنائب العام للجمهورية وأمين المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more