S'il le juge nécessaire, le Conseil peut créer des organes chargés d'exécuter certaines tâches ou de s'occuper de certains domaines de coopération. | UN | ويجوز للمجلس أن ينشئ هيئات عاملة للاضطلاع بمهام معينة أو من أجل بعض ميادين التعاون، إذا ما رأى لزوما لذلك. |
La Mission va mettre à titre provisoire du personnel à la disposition de différentes entités pour certaines tâches. | UN | وكترتيب انتقالي، ستضع البعثة موظفيها تحت تصرف الوكالات للاضطلاع بمهام معينة. |
Cette coopération mutuelle permet d'assurer l'échange de données et d'entreprendre certaines tâches à la demande d'autres organes d'État, afin de prévenir la criminalité. | UN | ويتيح التعاون المتبادل تبادل البيانات والاضطلاع بمهام معينة تطلبها هيئات أخرى تابعة للدول، تصب جميعها في خانة منع وقوع أعمال إجرامية. |
Il est donc essentiel que pour certaines fonctions, on ait recours à du personnel international. | UN | ولذلك فإنه لا غنى عن تعيين موظفين دوليين للقيام بمهام معينة. |
Elle comprendra un évaluateur professionnel expérimenté et sera complétée par deux autres membres qui seront chargés de tâches spécifiques. | UN | وسيشمل الفريق مقيما محترفاً لـه خبرة واسعة في هذا المجال. وسيكمل الفريق بعضوين إضافيين سينهضان بمهام معينة. |
Le Conseil pourra demander aux membres du Comité consultatif d'entreprendre certaines tâches collectivement, pouvant être accomplies en petite équipe ou individuellement. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه يجوز للمجلس أن يطلب من اللجنة الاستشارية أن تنهض بمهام معينة يمكن أداؤها جماعياً أو في إطار فريق مصغَّر أو بصفة فردية. |
Le Comité s'est entendu sur la création d'un bureau qui aura pour mission d'aider son président à s'acquitter de certaines tâches en vertu des pouvoirs qui lui seront délégués par le Comité. | UN | 22 - ووافقت لجنة الخبراء على إنشاء مجلس يقوم بمساعدة رئيس اللجنة في الاضطلاع بمهام معينة بموجب السلطة المفوضة للجنة. |
Lorsque l'Accord prévoit certaines tâches dont la FORPRONU doit s'acquitter, il est entendu que tous les intéressés lui demandent de les accomplir du mieux qu'elle peut et dans les limites de son mandat et des ressources dont elle dispose, et qu'ils lui accorderont tout leur concours à cet effet. | UN | فحيثما جاء في هذا الاتفاق ما ينص على اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة للحماية بمهام معينة كان مفهوما أن جميع الجهات المعنية تطلب الى القوة الاضطلاع بتلك المهام على خير وجه ممكن وفي حدود مواردها المتاحة وولايتها، وأن جميع الجهات المعنية ستقدم للقوة ما أمكنها من تعاون في تنفيذ تلك المهام. |
d) Dans sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général d'entreprendre certaines tâches liées à la situation entre l'Iraq et le Koweït. | UN | (د) طلب مجلس الأمن في قراره 687 (1991) إلى الأمين العام أن يضطلع بمهام معينة فيما يتصل بالحالة بين العراق والكويت. |
d) Dans sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général d'entreprendre certaines tâches liées à la situation entre l'Iraq et le Koweït. | UN | (د) طلب مجلس الأمن في قراره 687 (1991) إلى الأمين العام أن يضطلع بمهام معينة فيما يتصل بالحالة بين العراق والكويت. |
Comme l'auteur s'est toujours gardé de faire connaître ses opinions politiques à ses supérieurs il ne serait pas en danger simplement parce qu'il a refusé de l'argent en échange d'un vote lors des élections présidentielles de 2008 ou parce qu'il a évité d'effectuer certaines tâches en tant que policier. | UN | وبما أن صاحب البلاغ ظل دائماً يخفي معتقداته السياسية عن رؤسائه، فإنه لن يتعرض للخطر لمجرد أنه رفض تقاضي الأموال في مقابل صوته في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2008 أو لمجرد أنه تحاشى القيام بمهام معينة كضابط شرطة. |
g) Dans sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général d'entreprendre certaines tâches liées à la situation entre l'Iraq et le Koweït. | UN | (ز) وطلب مجلس الأمن في القرار 687 (1991) إلى الأمين العام أن يضطلع بمهام معينة فيما يتصل بالحالة بين العراق والكويت. |
d) Dans sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général d'entreprendre certaines tâches liées à la situation entre l'Iraq et le Koweït. | UN | (د) طلب مجلس الأمن في القرار 687 (1991) إلى الأمين العام أن يضطلع بمهام معينة فيما يتصل بالحالة بين العراق والكويت. |
Comme l'auteur s'est toujours gardé de faire connaître ses opinions politiques à ses supérieurs il ne serait pas en danger simplement parce qu'il a refusé de l'argent en échange d'un vote lors des élections présidentielles de 2008 ou parce qu'il a évité d'effectuer certaines tâches en tant que policier. | UN | وبما أن صاحب البلاغ ظل دائماً يخفي معتقداته السياسية عن رؤسائه، فإنه لن يتعرض للخطر لمجرد أنه رفض تقاضي الأموال في مقابل صوته في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2008 أو لمجرد أنه تحاشى القيام بمهام معينة كضابط شرطة. |
65. Pour éviter la multiplication des instances, le constituant a laissé au législateur la faculté de confier à la communauté germanophone certaines tâches qui, par ailleurs, sont normalement du ressort d'autres autorités administratives. | UN | 65- وتجنّباً لتعدّد الهيئات، يجيز الدستور للمشرّع أن يعهد إلى المجتمع المحلي الناطق بالألمانية بمهام معينة هي عادة من اختصاص سلطات إدارية أخرى. |
c) Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 687 (1991), a prié le Secrétaire général d'entreprendre certaines tâches liées à la situation entre l'Iraq et le Koweït. | UN | (ج) وطلب مجلس الأمن في قراره 687 (1991) إلى الأمين العام أن يضطلع بمهام معينة فيما يتصل بالحالة بين العراق والكويت. |
c) Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 687 (1991), a prié le Secrétaire général d'entreprendre certaines tâches liées à la situation entre l'Iraq et le Koweït. | UN | (ج) طلب مجلس الأمن في قراره 687 (1991) إلى الأمين العام أن يضطلع بمهام معينة فيما يتصل بالحالة بين العراق والكويت. |
Il ne faisait aucun doute que les trois villages souhaitaient constituer une seule nation et que certaines fonctions, dans le domaine des transports, notamment, auraient été mieux assurées par une administration nationale; néanmoins, le conseil de village conservait son rôle de premier plan en matière d'exercice de l'autorité et de prise de décisions. | UN | وليس هناك من شك في أن القرى الثلاث ترغب في أن تكون أمة واحدة وأنه ينبغي أن تتكفل إدارة وطنية بالقيام بمهام معينة مثل النقل، لأنها الجهة التي يمكن لها أن تؤديها على أفضل وجه؛ ومع ذلك فإن المجلس القروي يشكل أساس القيادة وعمليه صنع القرارات. |
La KFOR travaillait également en étroite collaboration avec la MINUK en vue de transférer aux autorités civiles certaines fonctions civiles de l'aéroport de Pristina, tout en se réservant de continuer de remplir un certain nombre de fonctions dans cet aéroport. | UN | وتعمل قوة كوسوفو أيضا على نحو وثيق مع البعثة في عملية نقل المهام المدنية في مطار بريشتينا، وستواصل القيام بمهام معينة في المطار. |
Ce mode d'approche différentiel du calcul et du recouvrement des dépenses d'appui part de l'hypothèse que les coûts associés à certaines fonctions n'ont pas à être financés au moyen de ressources autres que les ressources de base. | UN | ومثل هذا النهج التصاعدي لتحديد تكاليف الدعم واستردادها يستند إلى الافتراض بأن التكاليف المرتبطة بمهام معينة ينبغي، كمسألة من مسائل السياسات العامة، ألا تمول من موارد غير أساسية. |
Dans l'exercice de son mandat, le Comité, qui se réunit en session ordinaire deux fois par an, fait appel à des réseaux interorganisations pour l'accomplissement de tâches spécifiques. | UN | ولدى نهوضها بهذه المهام، تعتمد اللجنة، إضافة إلى دورتيها العاديتين في كل عام، على شبكات مشتركة بين الوكالات للاضطلاع بمهام معينة. |
Compte tenu de la nature hautement spécialisée de la lutte antimines, un expert consultant a été chargé de tâches spécifiques en appui à l'examen; l'étude de cas portant le Soudan du Sud, jointe en annexe I et disponible sur le site Internet du CCI, constitue son rapport sur la mission qu'il a effectuée avec l'équipe du CCI. | UN | وبالنظر إلى ما تتسم به الإجراءات المتعلقة بالألغام من درجة عالية من التخصص، فقد كلف استشاري خبير بمهام معينة لدعم الاستعراض؛ وتمثل دراسة الحالة المتعلقة بجنوب السودان، المرفقة بمثابة المرفق الأول والمتاح الاطلاع عليها على الموقع الشبكي لوحدة التفتيش المشتركة، تقريره عن البعثة التي قام بها بمرافقة فريق الوحدة. |