"بمهمتها" - Translation from Arabic to French

    • sa mission
        
    • sa tâche
        
    • leur mission
        
    • sa fonction
        
    • acquitter de son mandat
        
    • mission de
        
    • la mission
        
    • accomplissement de son mandat
        
    • accomplissement de ses fonctions
        
    Chaque organisme recevra uniquement les renseignements se rapportant à sa mission. UN ولن يقدم النظام لكل وكالة إلا المعلومات المتصلة بمهمتها.
    De plus, si un État partie n'a pas conclu de protocole additionnel, l'AIEA ne peut pas accomplir sa mission de manière crédible. UN وبالاضافة إلى ذلك، لا يمكن أن تضطلع الوكالة بمهمتها على نحو موثوق به إن لم تنضم دولة طرف إلى بروتوكول إضافي.
    De plus, si un État partie n'a pas conclu de protocole additionnel, l'AIEA ne peut pas accomplir sa mission de manière crédible. UN وبالاضافة إلى ذلك، لا يمكن أن تضطلع الوكالة بمهمتها على نحو موثوق به إن لم تنضم دولة طرف إلى بروتوكول إضافي.
    Mais la participation d'autres acteurs nationaux, régionaux et internationaux est essentielle pour aider l'État à accomplir sa tâche. UN إلا أن مشاركة الجهات الأخرى على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي تعد بالغة الأهمية لمساعدة الدولة في الاضطلاع بمهمتها.
    Les programmes nationaux ne peuvent remplir leur mission que s'ils parviennent à rénover leurs activités périodiquement et à adapter leurs prestations à l'évolution de la demande. UN إن البرامج الوطنية لا يمكن أن تنهض بمهمتها إلا إذا تمكنت من تجديد برامجها دورياً، وتكييف عروضها مع ظروف الطلب المتطورة.
    Il faut déployer tous les efforts possibles pour donner à l'Organisation tous les moyens nécessaires lui permettant de s'acquitter de sa mission vitale efficacement. UN ويجب أن يبذل كل جهد لتزويد المنظمة بالوسائــل اللازمة للقيــام بمهمتها الحيوية على نحو فعــال.
    Notre organisation a besoin désespérément de la générosité de ses États Membres pour pouvoir continuer de remplir sa mission gigantesque efficacement. UN إن منظمتنا بحاجــة ماسة الى سخاء دولها اﻷعضاء إذا كان لها أن تواصل القيام بمهمتها الضخمة على نحو فعال.
    Nous ne voyons pas de quelle autre façon la FORPRONU pourrait continuer à remplir sa mission. UN ونحن لا نرى بديلا من استمرار قوة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهمتها.
    Par conséquent, la délégation égyptienne réaffirme que la FORPRONU doit continuer de s'acquitter totalement de sa mission jusqu'à ce que l'armée de Bosnie-Herzégovine acquière les moyens de défendre effectivement les territoires de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ومن هنا يؤكد وفد مصــر علــى ضرورة استمرار قوة اﻷمم المتحدة للحماية في القيام بمهمتها كاملة حتى يتم تمكين جيش حكومة البوسنة والهرسك من القيام بمهمة الدفاع عن المناطق التابعة للحكومة وبشكل فعال.
    S'aventurer ainsi en terrain miné porte atteinte à la neutralité de l'Office et nuit à sa mission. UN وتقوض هذه المغامرات في المجال السياسي حياد الوكالة وتضر بمهمتها.
    Elle exerce sa mission de façon indépendante et dans le respect des Principes de Paris. UN وتضطلع اللجنة بمهمتها بصورة مستقلة وطبقاً لمبادئ باريس.
    Il est essentiel que les commissions fonctionnent de manière efficace et constructive afin de renforcer l'Assemblée générale et de l'appuyer dans sa mission. UN ومن الضروري أن تعمل اللجان بطريقة فعالة وبناءة من أجل تعزيز الجمعية العامة ككل وتقديم الدعم لها في الاضطلاع بمهمتها.
    :: Un plan de relations publiques, visant à accroître la réputation de l'Organisation sur le plan international et la connaissance qu'a le public de sa mission et de ses réalisations; UN :: خطة عمل في مجال الدبلوماسية العامة تهدف إلى رفع المكانة الدولية للمنظمة ومعرفة الجماهير بمهمتها وإنجازاتها
    Cependant, il importe qu'ONU-Océans investisse dans les moyens de mieux faire connaître ce qu'est sa mission, quelles sont les activités qu'il entreprend et comment il prend des décisions. UN ومع ذلك، من الأهمية بمكان أن تستثمر الشبكة في التوعية بمهمتها وبأنشطتها وبطريقة اتخاذها للقرارات.
    Au moment où le Comité exécutait sa mission, 36 femmes étaient emprisonnées. UN وذُكر أنه في تاريخ قيام اللجنة بمهمتها كانت 36 امرأة رهن الاحتجاز.
    Nous invitons instamment l'ONUSOM à poursuivre sa tâche jusqu'à ce que les objectifs de l'accord d'Addis-Abeba soient pleinement réalisés. UN ونحن نحث عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على مواصلة الاضطلاع بمهمتها الى أن يتم تحقيق أهداف إتفاق أديس أبابا على الوجه الكامل.
    14. L'Iraq a cherché à limiter le droit absolu de la Commission de photographier tout article ou activité qu'elle estime relever de sa tâche. UN ١٤ - سعى العراق الى الحد من حق اللجنة غير المقيد في تصوير أية مادة أو نشاط ترى أن لهما صلة بمهمتها.
    14. L'Iraq a cherché à limiter le droit absolu de la Commission de photographier tout article ou activité qu'elle estime relever de sa tâche. UN ١٤ - سعى العراق الى الحد من حق اللجنة غير المقيد في تصوير أية مادة أو نشاط ترى أن لهما صلة بمهمتها.
    L'objectif du Tribunal n'est pas de remplacer les systèmes judiciaires nationaux de façon permanente, mais de les encourager à réaliser leur mission et à respecter pleinement la primauté du droit. UN وليس الغرض من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تحل محل المحاكم الوطنية بصفة دائمة، بل أن تشجعها على القيام بمهمتها وعلى احترام سيادة القانون احتراما كاملا.
    La possibilité effective d'obtenir le consentement des parties est une condition essentielle pour que la Commission soit à même de remplir sa fonction. UN وبالتالي فإن الشرط الأساسي لتمكن اللجنة من القيام بمهمتها هو استطاعتها التوصل إلى هذا الاتفاق بصورة فعلية.
    Certaines Parties ont été d'avis que le Mécanisme mondial devrait mobiliser les ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat, et notamment trouver des sources de financement novatrices. UN 85- ورأت بعض الأطراف أن وفاء الآلية العالمية بمهمتها يتطلب تعبئة موارد كافية من عدة مصادر، منها مصادر التمويل المبتكرة.
    Dans ces conditions, l’Équipe spéciale ne peut s’acquitter pleinement de la mission qui lui a été confiée. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للفرقة أن تقوم بمهمتها على أكمل وجه.
    Nous continuerons d'appuyer le Tribunal pénal international dans l'accomplissement de son mandat historique. UN ونحن سنواصل تأييد المحكمة الجنائية الدولية في الاضطلاع بمهمتها التاريخية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more