"بمواد كيميائية" - Translation from Arabic to French

    • des substances chimiques
        
    • de produits chimiques
        
    • les produits chimiques
        
    • par des produits chimiques
        
    • les substances chimiques
        
    Après son interdiction dans de nombreux pays, le SPFO a été remplacé principalement par des analogues à chaîne plus courte et des fluorotélomères, mais aussi par des substances chimiques non fluorées. UN ونظراً لحظر سلفونات البيرفلوروكتان في الكثير من البلدان فقد استبدلت بصورة رئيسية بمركبات مشابهة أقصر سلسلةً وفلوروتيلومرات وكذلك بمواد كيميائية غير مفلورة لم يُصرح بأسمائها.
    Une moindre priorité devrait être accordée aux notifications concernant des substances chimiques déjà soumises à la procédure PIC provisoire. UN وينبغي إعطاء أولوية أدنى لتقديم إخطارات تتصل بمواد كيميائية سبق أن أصبحت خاضعة للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    Le Comité peut créer des groupes de travail ad hoc, par exemple pour des substances chimiques déterminées, qui travaillent pendant ou entre ses réunions. UN 22 - يجوز إنشاء أفرقة عمل مخصصة، مثل الأفرقة المعنية بمواد كيميائية محددة للعمل أثناء الاجتماعات وفيما بين الدورات.
    Je veux juste que tu saches... que j'apprécie les risques que tu prends... en injectant à un être humain plein de produits chimiques mortels dans ton salon. Open Subtitles أريدك أن تعلم أنني أقدر الخطر الذي تتحمله ضخ إنسان بمواد كيميائية قاتلة
    Les poteaux en béton ont l'avantage de ne nécessiter aucun traitement chimique au moyen de produits chimiques persistants et toxiques libérés dans l'environnement, ce qui représente un bienfait pour la santé des travailleurs et de l'environnement. UN وتتمتع الأعمدة الخرسانية بميزة أنها لا تتطلب المعالجة الكيميائية بمواد كيميائية ثابتة وسامة تنطلق إلى البيئة، وبالتالي تمنح الفوائد للعاملين ولصحة البيئة.
    Justifications, recommandations et plans de travail pour les produits chimiques ayant fait l'objet de deux notifications répondant aux critères de l'Annexe II UN السندات المنطقية، والتوصيات، وخطط العمل الخاصة بمواد كيميائية ورد بشأنها إخطاران يستوفيان معايير المرفق الثاني
    La compagnie a besoin d'une énorme quantité d'eau, qui restera saturée par des produits chimiques toxiques et contaminera les nappes phréatiques de la région. UN وتحتاج الشركة إلى كميات هائلة من المياه، وستظل هذه الكميات مشبعة بمواد كيميائية سامة ستلوث المياه الجوفية في جميع أنحاء المنطقة.
    Les informations les plus couramment disponibles sur les substances chimiques concernent les dangers et les risques associés à des substances spécifiques. UN وتتعلق معظم المعلومات المتاحة بشكل عام عن المواد الكيميائية بالمخاطر المرتبطة بمواد كيميائية محددة.
    déchets toxiques ont essayé de déverser au Nigéria des produits laitiers contaminés par des substances chimiques radioactives. UN وعلاوة على ذلك، بذلت فيما يبدو جهود أيضاً من جانب تجار النفايات السمية ﻹلقاء منتجات ألبان ملوثة بمواد كيميائية مشعﱠة.
    Les sites contaminés par des substances chimiques inscrites à l'Annexe A, B ou C n'ont pas encore été identifiés. Manque de capacité technique. UN □ لم يتم بعد تحديد المواقع الملوثة بمواد كيميائية مدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء أو المرفق جيم
    Les sites contaminés par des substances chimiques inscrites à l'Annexe A, B ou C n'ont pas encore été identifiés. Manque de capacité technique. UN □ لم يتم بعد تحديد المواقع الملوثة بمواد كيميائية مدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء أو المرفق جيم
    Les produits aval de raffinage faisant intervenir des substances chimiques de base, tels que le chlore et le phosphore pourraient également servir à fournir de telles substances pour les activités interdites. UN كذلك، فإن النواتج النهائية لتكرير النفط - إذا ما اقترنت بمواد كيميائية أساسية، كالكلور والفوسفور - يمكن أن تكون بمثابة أساس كيميائي لمزاولة اﻷنشطة المحظورة.
    Parmi ces mesures, l'adoption d'une législation et de politiques visant à assurer la sécurité alimentaire par diverses mesures de protection prises aussi bien par les pouvoirs publics que par le secteur privé pour empêcher la contamination des denrées par des substances chimiques toxiques et dangereuses. UN وتشمل هذه التدابير اعتماد تشريعات وسياسات تؤمن سلامة الأغذية وذلك باتخاذ تدابير للحماية بوسائل عامة وخاصة لمنع تلوث المواد الغذائية بمواد كيميائية سمية وخطرة.
    Élaboration de stratégies appropriées pour identifier les sites contaminés par des substances chimiques inscrites à l'Annexe A, B ou C; si la décontamination de ces sites est entreprise, elle doit être effectuée de manière écologiquement rationnelle. UN وضع استراتيجيات ملائمة لتحديد المواقع الملوثة بمواد كيميائية مدرجة في المرفقات ألف أو باء أو جيم؛ وإذا تم الاضطلاع بإصلاح هذه المواقع، يجب أن يتم ذلك بصورة سليمة بيئياً.
    Les deux conteneurs sont arrivés de Belgique au port de Beyrouth où ils ont été confisqués par les autorités libanaises lorsque des experts du Ministère de l'environnement se sont aperçus que les déchets étaient contaminés par des substances chimiques pharmaceutiques et ont conclu qu'ils étaient destinés à être définitivement évacués au Liban et ne pouvaient pas y être recyclés. UN ووصلت الحاويتان من بلجيكا إلى ميناء بيروت واحتجزتهما السلطات اللبنانية بعد أن اكتشف خبراء من وزارة البيئة أن النفايات كانت ملوثة بمواد كيميائية صيدلية، واستنتجوا أنه كان يقصد التخلص منها نهائياً وأنه لا يمكن إعادة تدويرها في لبنان.
    e) Des munitions de guerre et des munitions altérées ou empoisonnées par des substances chimiques naturelles. > > UN (هـ) الذخائر المستخدمة لأغراض عسكرية على وجه الحصر أو الذخائر المعدلة أو المسممة بمواد كيميائية أو طبيعية``.
    Les poteaux en béton ont l'avantage de ne nécessiter aucun traitement chimique au moyen de produits chimiques persistants et toxiques libérés dans l'environnement, ce qui représente un bienfait pour la santé des travailleurs et de l'environnement. UN وتتمتع الأعمدة الخرسانية بميزة أنها لا تتطلب المعالجة الكيميائية بمواد كيميائية ثابتة وسامة تنطلق إلى البيئة، وبالتالي تمنح الفوائد للعاملين ولصحة البيئة.
    D'un point de vue scientifique et technologique, notre travail exige beaucoup d'efforts, car il porte sur une liste de produits chimiques qui, dans la plupart des cas, peuvent être légalement utilisés à des fins civiles. UN ومن وجهة نظر تكنولوجية وعلمية، يتطلب عملنا جهدا كبيرا، لأنه يتعلق بمواد كيميائية لها في معظم الحالات تطبيقات مدنية مشروعة.
    La Convention comprend déjà des listes de produits chimiques étroitement apparentés, en particulier les biphényles polychlorés (PCB), le toxaphène, les dibenzo-p-dioxines polychlorées et les dibenzofuranes. UN وتحتوي الاتفاقية بالفعل على قوائم بمواد كيميائية ذات صلة وثيقة، وهي المركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة، والتوكسافين، ومركبات ثنائي بنزوباراديوكسين متعددة الكلورة ومركبات ثنائي بنزوفوران.
    Ce navire, qui transportait des produits chimiques de priorité 2, est parti pour la Finlande et pour les États-Unis afin de livrer les produits chimiques qui devaient être éliminés dans ces pays. UN وأبحرت السفينة، محمّلةً بمواد كيميائية من الأولوية 2، إلى فنلندا والولايات المتحدة الأمريكية لإيصال المواد الكيميائية بغية التخلص منها في هذين البلدين.
    2. Déclaration concernant les produits chimiques réglementés et un nombre relativement élevé de lieux de production de substances chimiques organiques (loi relative à la Convention sur les armes chimiques, art. 8) UN 2 - تُقدَّم الإقرارات التي تتعلق بمواد كيميائية محددة وبعدد كبير نسبيا من مواقع المصانع التي تنتج مواد عضوية أخرى (قانون اتفاقية الأسلحة الكيميائية - المادة 8) - ينطبق على الأعمدة من 1 إلى 11
    Élaboration de stratégies de recensement des sites contaminés par des produits chimiques figurant aux annexes A, B et/ou C de la Convention de Stockholm UN مشروع إقليمي لوضع استراتيجيات مناسبة من أجل تحديد المواقع الملوثة بمواد كيميائية مدرجة في المرفقات ألف وباء و/أو جيم لاتفاقية استكهولم
    18. les substances chimiques toxiques peuvent menacer gravement les droits de l'homme, la menace la plus grave portant sur le droit à la vie des 47 000 personnes qui, d'après les estimations de l'OMS, meurent chaque année à la suite d'une intoxication par des produits chimiques comme les pesticides. UN 18- ويمكن أن تشكل المواد الكيميائية السمية خطراً جسيما على حقوق الإنسان، علماً بأن أشدها هو الخطر على الحق في حياة ال000 47 فرد الذين تقدر منظمة الصحة العالمية أنهم يتوفون كل عام بسبب التسمم بمواد كيميائية من أمثال مبيدات الآفات.
    Le PNUE appuiera également des initiatives concernant certains produits chimiques tels que le mercure, les métaux lourds, les substances chimiques visées par les accords multilatéraux sur l'environnement, notamment les substances qui appauvrissent la couche d'ozone et autres substances chimiques préoccupantes à l'échelle mondiale. UN وسيقدم اليونيب الدعم أيضا للمبادرات ذات الصلة بمواد كيميائية معينة مثل الزئبق والمعادن الثقيلة والمواد الكيميائية التي تشملها الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف مثل المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وغير ذلك من المواد الكيميائية التي تحظى باهتمام عالمي ولمعالجة القضايا الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more