"بموارد إضافية" - Translation from Arabic to French

    • ressources supplémentaires
        
    • des ressources additionnelles
        
    • des contributions supplémentaires
        
    • de ressources additionnelles
        
    • des contributions additionnelles
        
    Les ministres ont décidé que, pour mener à bien ses nouvelles tâches, le BIDDH devrait se voir accorder des ressources supplémentaires. UN وأكد الوزراء على ضرورة تزويد مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان بموارد إضافية من أجل إنجاز مهامه الجديدة.
    Pour qu’il puisse s’acquitter convenablement de sa tâche, il faut le doter de ressources supplémentaires, compte tenu des conditions de sécurité à Nairobi. UN وتتطلب الحالة اﻷمنية في نيروبي بصفة عامة تعزيز الدائرة بموارد إضافية لكي تتمكن من مواجهة الحالة بشكل كاف.
    Pour qu’il puisse s’acquitter convenablement de sa tâche, il faut le doter de ressources supplémentaires, compte tenu des conditions de sécurité à Nairobi. UN وتتطلب الحالة اﻷمنية في نيروبي بصفة عامة تعزيز الدائرة بموارد إضافية لكي تتمكن من مواجهة الحالة بشكل كاف.
    Il faut espérer que ses effets ne se borneront pas à une utilisation plus rationnelle de l'aide existante mais qu'il sera également capable de générer des ressources additionnelles. UN ويؤمل أن تتجاوز هذه الشراكة مسألة استعمال المعونة المتوافرة استعمالاً أفضل وأن تأتي بموارد إضافية.
    19. Exprime sa gratitude aux gouvernements qui ont versé des contributions supplémentaires aux fins de la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et du renforcement de celles qui existent ; UN 19 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي أسهمت بموارد إضافية بغرض إنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان؛
    Durant l'exercice, un certain nombre de paramètres budgétaires utilisés pour le budget ont changé sensiblement et l'Assemblée générale a approuvé vers la fin de l'exercice une demande de ressources additionnelles d'un montant de 3,4 millions de dollars. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدث تغير كبير في عدد من معايير التكلفة المستخدمة في الميزانية، ووافقت الجمعية العامة على طلب بموارد إضافية بمبلغ 3.4 مليون دولار قرب نهاية الفترة.
    12. Exprime sa gratitude aux gouvernements qui ont versé des contributions additionnelles aux fins de la création d''institutions nationales de défense des droits de l''homme et du renforcement de celles qui existent; UN 12- تعرب عن تقديرها للحكومات التي ساهمت بموارد إضافية لغرض إنشاء وتدعيم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    La communauté internationale devrait soutenir ces pays en leur fournissant des ressources supplémentaires. UN وينبغي دعم هذه البلدان بموارد إضافية يقدمها المجتمع الدولي.
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité et l'intégrité des témoins et des victimes et à renforcer les programmes de protection en dégageant des ressources supplémentaires. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة لضمان سلامة ونزاهة الشهود والضحايا ولتعزيز برامج الحماية بموارد إضافية.
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité et l'intégrité des témoins et des victimes et à renforcer les programmes de protection en dégageant des ressources supplémentaires. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة لضمان سلامة ونزاهة الشهود والضحايا ولتعزيز برامج الحماية بموارد إضافية.
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité et l'intégrité des témoins et des victimes et à renforcer les programmes de protection en dégageant des ressources supplémentaires. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة لضمان سلامة ونزاهة الشهود والضحايا ولتعزيز برامج الحماية بموارد إضافية.
    Il faudrait aussi affecter des ressources supplémentaires plus importantes au Groupe de la police civile et envisager de reclasser le poste de conseiller de la police civile. UN وينبغي أيضا تزويد وحدة الشرطة المدنية بموارد إضافية كبيرة والنظر في رفع رتبة مستشار الشرطة المدنية ودرجته.
    De surcroît, la communauté des donateurs devait fournir à la CNUCED des ressources supplémentaires afin de lui permettre de répondre aux besoins vastes et complexes des PMA. UN وقال علاوة على ذلك إنه ينبغي لمجتمع المانحين أن يزود الأونكتاد بموارد إضافية تمكنه من الاستجابة لاحتياجات أقل البلدان نمواً الكثيرة والمعقدة.
    Il ne fait donc aucun doute que cette épargne doit s'accompagner de ressources supplémentaires venant de l'extérieur. UN ولذا فليس من شك في أن هذه المدخرات ينبغي استكمالها بموارد إضافية من الخارج.
    Conscient des contraintes financières et des réformes proposées, le Corps commun n'a pas demandé de ressources supplémentaires. UN وقال إن الوحدة، إذ تدرك الضغوط المالية واﻹصلاحات المقترحة، لم تطالب بموارد إضافية للميزانية.
    Je voudrais insister sur la nécessité de faire preuve de retenue à l'heure de demander des ressources supplémentaires. UN وأود أن أؤكد مجددا على الحاجة إلى ممارسة ضبط النفس في تقديم طلبات بموارد إضافية.
    Les gouvernements des pays latino-américains, les institutions internationales financières et les gouvernements du Nord se doivent d'apporter des ressources additionnelles aux fins du développement social. UN إننا نطالب حكوماتنا في أمريكا اللاتينية، والمؤسسات المالية الدولية، وحكومات بلدان الشمال، أن تسهم بموارد إضافية لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    En 2012, 23,9 milliards de dollars des États-Unis ont été affectés au financement d'activités de développement, et des ressources additionnelles renforceront encore la capacité des Nations Unies de respecter ses engagements en matière d'élimination de la pauvreté, de croissance économique soutenue et de promotion du développement durable et équitable. UN وأضاف أنه جرى في عام 2012 رصد مبلغ 23.9 بليون دولار لتمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وأن الدفع بموارد إضافية من شأنه أن يزيد طاقة الأمم المتحدة على إنجاز تعهداتها بالقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتشجيع التنمية المستدامة المنصفة.
    On compte en effet que les gouvernements et les autres partenaires souhaiteront verser des ressources additionnelles afin de mettre à profit la revitalisation réussie d'ONU-HABITAT et l'élaboration d'une vision stratégique et d'un programme de travail clairs et bien ciblés. UN ويعكس هذا توقعاً بأن الحكومات والجهات الشريكة الأخرى ترغب في الالتزام بموارد إضافية لمواصلة الإنعاش الناجح لموئل الأمم المتحدة، ولوضع رؤية استراتيجية وبرنامج عمل واضحيْن وموجهيْن.
    14. Exprime sa gratitude aux gouvernements qui ont versé des contributions supplémentaires aux fins de la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et du renforcement de celles qui existent; UN 14- تعرب عن تقديرها للحكومات التي ساهمت بموارد إضافية لغرض إنشاء وتدعيم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    19. Exprime sa gratitude aux gouvernements qui ont versé des contributions supplémentaires aux fins de la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et du renforcement de celles qui existent; UN 19 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي أسهمت بموارد إضافية بغرض إنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان؛
    Les centres et bureaux régionaux, a-t-il dit, doivent être renforcés par ce processus mais il ne serait approprié d'espérer qu'il en irait ainsi que si ces centres étaient dotés de ressources additionnelles en rapport avec les nouvelles tâches qu'ils pourraient entreprendre. UN وقال إن المراكز الإقليمية والمكاتب الإقليمية تحتاج لعملية التآزر لتعزيزها بيد أنه لا يمكن توقع حدوث ذلك ما لم تزود بموارد إضافية تقابل أي أعمال إضافية قد تضطلع بها.
    12. Exprime sa gratitude aux gouvernements qui ont versé des contributions additionnelles aux fins de la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et du renforcement de celles qui existent; UN 12- تعرب عن تقديرها للحكومات التي ساهمت بموارد إضافية لغرض إنشاء وتدعيم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more