Afin d'appliquer ce principe, les Philippines ont apporté à la fois des ressources humaines et matérielles, militaires et civiles à l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). | UN | ومن أجل تحقيق هذا المبدأ أسهمت الفلبين بموارد بشرية ومادية وعسكرية ومدنية في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Malgré des ressources humaines et financières très limitées, le secrétariat, aidé de nombreux bénévoles, a apporté un soutien efficace aux réunions du Forum. | UN | والأمانة تقدم، مع العديد من المتطوعين، دعماً فعالاً لاجتماعات المنتدى بموارد بشرية ومالية محدودة للغاية. |
Nous souscrivons pleinement à l'opinion selon laquelle le Département des opérations de maintien de la paix doit être renforcé par le biais de ressources humaines supplémentaires. | UN | ونوافق تماما على أنه ينبغي تعزيز إدارة عمليات حفظ السلام بتزويدها بموارد بشرية إضافية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix est confronté à un défi majeur car il doit s'acquitter de ses responsabilités avec des ressources humaines et des financements limités. | UN | والتحدي الذي تواجهه إدارة عمليات حفظ السلام في الوفاء بمسؤولياتها بموارد بشرية ومالية محدودة لا يُستهان به. |
Aux prises avec un mandat complexe, elle est en butte à un environnement difficile, à des animosités historiques, à des moyens humains et matériels insuffisants et à un gouvernement hôte qui entrave la mobilité et les capacités opérationnelles de ses forces. | UN | فهي تكابد العمل في ظل ولاية تكتنفها التحديات وبيئة قاسية وواقع تشوبه عداوات تاريخية، بالاستعانة بموارد بشرية ومادية غير كافية، وإزاء حكومة مضيفة تعيق القدرة التشغيلية لقوات البعثة وقدرتها على التنقل. |
Il encourage aussi l'État partie à doter le Comité des femmes d'Ouzbékistan de ressources humaines et financières suffisantes pour qu'il s'acquitte efficacement de son mandat. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تزويد لجنة المرأة في أوزبكستان بموارد بشرية ومالية كافية للاضطلاع بولايتها. |
Il encourage aussi l'État partie à doter le Comité des femmes d'Ouzbékistan de ressources humaines et financières suffisantes pour qu'il s'acquitte efficacement de son mandat. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تزويد لجنة المرأة في أوزبكستان بموارد بشرية ومالية كافية للاضطلاع بولايتها. |
Cet organisme devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes et être aisément accessible aux enfants. | UN | وينبغي تزويد هذه الهيئة بموارد بشرية ومالية كافية وتسهيل وصول الأطفال إليها. |
Le Comité recommande également à l'État partie de doter ce mécanisme de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد هذه الآلية بموارد بشرية ومالية وافية. |
Ce mécanisme, qui pourrait s'articuler autour du Délégué aux enfants, moyennant la création d'un nombre suffisant d'antennes locales, devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes et d'accès facile pour les enfants. | UN | وينبغي تزويد هذه الآلية بموارد بشرية ومالية كافية، وينبغي أن يكون بإمكان الأطفال اللجوء إليها بسهولة. |
Le bureau devra pouvoir disposer de ressources humaines et financières suffisantes, le Gouvernement égyptien continuera à lui apporter un soutien. | UN | وينبغي أن يزوَّد هذا المكتب بموارد بشرية ومالية وافية، وسوف تظل حكومة مصر تدعمه. |
Mais pour cela, la Mission aura besoin du soutien constant des pays qui fournissent des ressources humaines et matérielles et de la coopération soutenue des autorités et du peuple haïtiens. | UN | بيد أن ذلك يتطلب مواصلة الدعم الذي تقدمه الدول المساهمة بموارد بشرية ومادية، واستمرار تعاون سلطات هايتي وشعبها. |
Nous espérons que la Division sera dotée de suffisamment de ressources humaines et financières pour pouvoir continuer à s'acquitter efficacement de ses fonctions à l'avenir. | UN | ونأمل بأن تزود الشعبة بموارد بشرية ومالية كافية لكي تواصل أداء عملها في المستقبل بكفاءة. |
Les contributions en nature pourront prendre la forme d'un prêt de ressources humaines techniquement qualifiées et compétentes par l'État contributeur. | UN | وقد تكون المساهمات العينية في شكل تبرعات بموارد بشرية مؤهلة تقنياً ومضمونة الجودة من جانب الدولة المعنية. |
Le siège renforcera ses contrôles et vérifications en 2013 en y consacrant davantage de ressources humaines. | UN | وسيجري تعزيز عمليات المراقبة والتحقق التي يجريها المقر من خلال الاستعانة بموارد بشرية إضافية في عام 2013. |
Les États Membres doivent cependant veiller à ce que ce bureau dispose de ressources humaines et financières adéquates. | UN | ولكن يجب على الدول الأعضاء أن تكفل تزويد ذلك المكتب بموارد بشرية ومالية كافية. |
Faut-il encore souligner la complexité des catastrophes naturelles et autres situations d'urgence que nos populations et les pays qui en sont victimes doivent affronter avec des ressources humaines et matérielles fort limitées? | UN | واعتقد أنه لا حاجة بي الى التأكيد على تعقد الكوارث الطبيعيــة وحالات الطوارئ اﻷخرى التي كانت شعوبنا وبلداننا ضحيــة لهــا وتعين عليها مواجهتها بموارد بشرية ومادية محدودة للغايــة. |
L'ONU, il faut le redire, ne peut s'acquitter efficacement de ses fonctions à moins qu'elle ne soit dotée des ressources humaines et financières suffisantes pour lui permettre de mener à bien ses missions de paix et de développement. | UN | إن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تعمل بفاعلية ما لم تزود بموارد بشرية ومالية مناسبة لتنفيذ مهامها في السلم والتنمية، وينبغي أن نؤكد هذا مرة أخرى. |
Nous, dans le monde en développement, sommes attachés à la mise en oeuvre d'Action 21, mais cet engagement restera illusoire s'il n'est pas complété par des ressources humaines, financières et techniques appropriées. | UN | ونحن في العالم النامي ملتزمون بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، إلا أن هذا الالتزام سيظل وهميا ما لم يتمم بموارد بشرية ومالية وتقنية وافية. |
Toute demande future de moyens humains pour les services de sûreté et de sécurité du monde entier devra tenir compte des évolutions intervenues dans ce domaine. | UN | وينبغي لأي طلبات تُقدم في المستقبل بشأن تزويد دوائر الأمن والسلامة بموارد بشرية في جميع أنحاء العالم أن تأخذ بعين الاعتبار التطورات ذات الصلة في هذا الصدد. |
Ces décisions d’aller en justice prises par des directeurs de programme en vue de faire passer l’idée que les comportements délictueux peuvent déboucher sur des poursuites pénales, ont été étayées par des ressources tant humaines que financières et elles sont la preuve tangible que la ferme résolution du Secrétaire général de développer la responsabilisation dans le cadre de son programme de réformes est mise à exécution. | UN | إن هذه القرارات التي اتخذها القائمون على إدارة البرامج بالتماس الملاحقات الجنائية، بغرض نشر رسالة مفادها أن السلوك اﻹجرامي يمكن أن يتمخض عنه ملاحقة جنائية كانت مدعومة بموارد بشرية ومالية. وتشكل دليلا قاطعا على تحقيق تصميم اﻷمين العام على زيادة المساءلة في إطار برنامجه اﻹصلاحي. |