"بموازاة ذلك" - Translation from Arabic to French

    • en parallèle
        
    • parallèle d
        
    • fallait aussi
        
    • prudemment et à
        
    Le Gouvernement iraquien nie que l'Iraq ait en parallèle essayé de mettre au point des armements capables de déployer ces agents offensifs. UN وينكر العراق القيام بموازاة ذلك بأي نشاط لتطوير أسلحة قادرة على إطلاق العوامل البيولوجية التي كان ينتجها.
    Une caractéristique des pays dont les régimes sont en évolution, c'est que les mouvements de femmes se multiplient et les sections féminines des partis se forment en parallèle. UN ومن سمات البلدان التي تتغير نُظُمها أن الحركات النسائية فيها تأخذ في التعدد وأن الأقسام النسائية في أحزابها تُشَكّل بموازاة ذلك التعدد.
    Poursuite des consultations informelles sur des projets de proposition en parallèle (le cas échéant) UN تواصل المشاورات غير الرسمية بشأن مشاريع المقترحات بموازاة ذلك (حسب الاقتضاء)
    Cependant, il a prudemment et à juste titre mis en garde contre un calendrier irréaliste, en soulignant que la mise en application devait être synchronisée avec l'introduction d'un nouveau système informatique. UN غير أنها حذرت بموازاة ذلك تحذيراً دقيقاً ومصيباً من الأطر الزمنية غير الواقعية، مؤكدة ضرورة تزامن التنفيذ مع الأخذ بنظام جديد من نظم تكنولوجيا المعلومات.
    en parallèle, un dialogue devra être engagé avec les groupes d'autodéfense et les milices, y compris les anti-balakas, qui ne devraient ni être regroupés, ni cantonnés, mais plutôt démantelés et réintégrés socialement. UN ويُشرع بموازاة ذلك في عملية حوار مع جماعات الدفاع الذاتي والميليشيات، بما في ذلك المتصدون للبالاكا التي لا يكفي تجميعها وحصرها وإنما يجب تفكيكها وإعادة دمجها في المجتمع.
    en parallèle, il faut également aider les protagonistes au conflit du Darfour à conclure enfin un accord dans le cadre des pourparlers de Doha, qui devraient reprendre dans les prochains jours. UN ويتعين علينا بموازاة ذلك أن نساعد الأطراف في صراع دارفور على تحقيق الاتفاق أخيرا في سياق محادثات الدوحة المقرر استئنافها خلال الأيام القليلة القادمة.
    Pour être durable, le progrès en matière de sécurité, de réconciliation nationale et de développement doit intervenir en parallèle, vu le caractère interdépendant que ces défis présentent dans des pays qui sortent d'un conflit. UN ولا بد أن يحدث بموازاة ذلك تقدم مستمر بشأن الاحتياجات في مجال الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية، نظراً للطبيعة المترابطة لتلك التحديات في البلدان الخارجة من النزاعات.
    47. L'Expert indépendant enregistre en parallèle la nouvelle escalade de la violence en Ituri. UN 47- ويسجل الخبير المستقل بموازاة ذلك تجدد تصعيد العنف في إيتوري.
    en parallèle, la police de la MINUAD a assuré une formation de base concernant les droits de l'homme et les questions d'égalité entre les sexes à l'intention de la police du Gouvernement. UN وقام بموازاة ذلك عنصر الشرطة في العملية المختلطة بتوفير تدريب أساسي لقوات الشرطة الحكومية على مسائل حقوق الإنسان والشؤون الجنسانية.
    27. Il va sans dire qu'il ne suffit pas d'accroître l'efficacité de l'aide pour sortir Gaza de la misère, à moins que des mesures immédiates soient prises en parallèle pour mettre fin au siège strict de Gaza. UN 27- وغني عن القول إن تحسين فعالية المعونة ليس كافياً للخروج بقطاع غزة من حالة العوز ما لم تُتَّخذ بموازاة ذلك تدابير فورية لكسر الحصار الصارم المفروض على القطاع.
    52. Plusieurs propositions ont été faites au sujet de la structure du programme de travail, la plupart d'entre elles prévoyant le renforcement de la compréhension des divers aspects des pertes et préjudices soit en tant que première étape du programme de travail, soit en l'intégrant dans l'organisation des travaux menés en parallèle. UN 52- قُدمت عدة مقترحات بشأن هيكل برنامج العمل تضمَّن معظمها تحسين فهم مختلف جوانب الخسائر والأضرار إما كخطوة أولى في برنامج العمل، أو كجزء لا يتجزأ من مسار ترتيب العمل الجاري بموازاة ذلك.
    Je vais, en parallèle, continuer les consultations bilatérales et essayer de faire fond sur les résultats susmentionnés de mes prédécesseurs. Le document CD/1624 demeure la meilleure base et la meilleure référence pour nos consultations. UN وسأستمر في المشاورات الثنائية بموازاة ذلك وسأحاول كما ذكرت من قبل الاستناد إلى إنجازات الرؤساء السابقين، ولا تزال الوثيقة CD/1624 أفضل أساس ومرجعية لمشاوراتنا.
    Cependant, il a prudemment et à juste titre mis en garde contre un calendrier irréaliste, en soulignant que la mise en application devait être synchronisée avec l'introduction d'un nouveau système informatique. UN غير أنها حذرت بموازاة ذلك تحذيراً دقيقاً ومصيباً من الأطر الزمنية غير الواقعية، مؤكدة ضرورة تزامن التنفيذ مع الأخذ بنظام جديد من نظم تكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more