"بمواصلة تقديم" - Translation from Arabic to French

    • continuer à fournir
        
    • continuer de fournir
        
    • de continuer à
        
    • continuer à apporter
        
    • maintien de l
        
    • continuer à prêter
        
    • continuer à offrir
        
    • continuer à présenter
        
    • de la poursuite d'un
        
    • à continuer d'apporter
        
    • de continuer d'apporter
        
    • continuer à verser
        
    • à continuer d'aider et
        
    Le Centre régional a été chargé par la Commission et ses 11 États Membres de continuer à fournir l'appui nécessaire à la mise en œuvre de la Convention. UN وكلفت اللجنة والدول الإحدى عشرة الأعضاء فيها المركز الإقليمي بمواصلة تقديم الدعم اللازم لتنفيذ الاتفاقية.
    L'Union européenne confirme sa volonté de continuer à fournir une aide humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا التزامه بمواصلة تقديم المساعدات اﻹنسانية للاجئين والمشردين.
    Elles ont demandé que l'ONUCI soit autorisée à continuer de fournir ce soutien essentiel. UN وقد طلبوا أن يؤذن للعملية بمواصلة تقديم هذا الدعم الحاسم.
    L'Accord bilatéral entre les États-Unis et l'Afghanistan, la Convention sur le statut des forces de l'OTAN et l'engagement pris par les forces internationales de continuer à apporter leur soutien aux Forces nationales de sécurité afghanes après 2014 devraient renforcer considérablement la confiance des Forces nationales de sécurité afghanes. UN وما إن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الاتفاق الأمني الثنائي بين أفغانستان والولايات المتحدة، وبشأن اتفاق مركز قوات منظمة حلف شمال الأطلسي، والتزام القوات الدولية بمواصلة تقديم الدعم إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية بعد عام 2014، ستزداد ثقة قوات الأمن الوطنية الأفغانية بشكل كبير.
    3. Accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général, en date du 14 février 1996, et prend note de ses recommandations concernant le maintien de l'aide de l'ONU au Gouvernement démocratiquement élu d'Haïti; UN ٣ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٦ ويحيط علما بتوصياته المتعلقة بمواصلة تقديم مساعدة اﻷمم المتحدة إلى حكومة هايتي المنتخبة ديمقراطيا؛
    Le projet réaffirme l'importance de l'engagement pris par les parties de continuer à prêter tout leur appui à la Mission et de lui apporter à cette fin toute la coopération dont elle pourrait avoir besoin pour s'acquitter de ses fonctions, et, en particulier, de garantir la sécurité des membres de la Mission. UN ويعيد مشروع القرار تأكيد أهمية تعهد الطرفين بمواصلة تقديم أكبر دعم ممكن للبعثة وأي تعاون تحتاجه لتنفيذ مهامها، خصوصا فيما يتعلق بأمن أفراد البعثة.
    En outre, il a reçu mandat de continuer à offrir des conseils et une assistance techniques aux États afin qu’ils puissent réaliser ces objectifs. UN وعلاوة على ذلك كلّف اليوندسيب بمواصلة تقديم المشورة الفنية والمساعدة التقنية لدعم الدول لتمكينها من تحقيق تلك اﻷهداف.
    La Slovénie s'engage à continuer à présenter régulièrement aux organes conventionnels des rapports sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'à donner suite, à diffuser et à publier les recommandations et observations de ces organes et à prendre des mesures concrètes pour assurer leur mise en œuvre. UN وتتعهد سلوفينيا بمواصلة تقديم التقارير الدورية المطلوبة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بصورة منتظمة، وكفالة متابعتها، بما في ذلك نشر وتعميم التوصيات والتعليقات الصادرة عن هذه الهيئات داخل سلوفينيا، والاضطلاع بأنشطة محددة ترمي إلى تنفيذها على نحو فعال.
    Renouvelant sa ferme condamnation de tout appui extérieur au Mouvement du 23 mars, notamment la fourniture de renforts de troupes, de conseils tactiques et de matériel, et se disant vivement préoccupé par les informations et les allégations faisant état de la poursuite d'un tel appui au Mouvement du 23 mars, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لتقديم أي دعم خارجي إلى حركة 23 آذار/مارس، بطرق منها تعزيز قواتها وإسداء المشورة التكتيكية إليها ومدها بالمعدات، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير والادعاءات التي تفيد بمواصلة تقديم هذا الدعم إلى حركة 23 آذار/مارس،
    Après avoir entendu un exposé du Secrétaire général sur la situation dans le pays, les membres du Conseil se sont engagés à continuer d'apporter leur soutien à la République du Soudan du Sud. UN وبعد إحاطة قدمها الأمين العام بشأن الحالة في البلد، تعهد أعضاء المجلس بمواصلة تقديم الدعم لجمهورية جنوب السودان.
    L'une de ces conclusions était l'assurance donnée par les gouvernements et les institutions des partenaires de développement de continuer d'apporter leur appui à l'Afrique. UN وتمثل أحد هذه الاستنتاجات في التأكيدات التي قدمتها الحكومات والمؤسسات الشريكة في تنمية أفريقيا بمواصلة تقديم الدعم لأفريقيا.
    Nous encourageons les pays donateurs à continuer à fournir leur assistance. UN ونحن ندعو الدول المانحة الأخرى إلى إلزام أنفسها بمواصلة تقديم المساعدة.
    4. Recommande à la communauté internationale de continuer à fournir une aide au développement du Rwanda afin d''assurer son relèvement et sa stabilité à long terme; UN 4- توصي المجتمع الدولي بمواصلة تقديم المساعدة لتنمية رواندا بغية ضمان انتعاشها واستقرارها في الأمد الطويل؛
    Le Canada met tout en œuvre pour que les élections de 2009 et 2010 soient organisées par les Afghans eux-mêmes, soient libres et régulières, et se déroulent dans un climat sécuritaire. Il fait sien l'appel que la résolution lance à la communauté internationale de continuer à fournir un soutien et une aide financière à l'Afghanistan. UN وكندا ملتزمة بدعم انتخابات حرة وعادلة وآمنة بقيادة أفغانية في عامي 2009 و 2010 وتكرر نداء القرار الموجه إلى المجتمع الدولي بمواصلة تقديم الدعم المستدام والمساعدة المالية.
    L'Union européenne partage déjà avec les pays des Caraïbes sa propre expérience de coopération et d'intégration régionales et réaffirme l'engagement qu'il a pris de continuer à fournir une assistance financière et technique pour appuyer les efforts de la CARICOM destinés à faire face aux problèmes particuliers des petites économies insulaires. UN ويتقاسم الاتحاد اﻷوروبي بالفعل مع بلدان الكاريبي خبرته في مجال التعاون والتكامل اﻹقليميين، ويجدد التأكيد على التزامه بمواصلة تقديم المساعدة المالية والتقنية لدعم الجهود التي تقوم بها الجماعة الكاريبية للتصدي للتحديات التي تنفرد بها الاقتصادات الجزرية الصغيرة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réitérer notre engagement à continuer de fournir une aide financière aux activités de l'OUA. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد مجددا التزامنا بمواصلة تقديم الدعم المالي ﻷنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    L'État du Koweït souhaite renouveler son engagement à continuer de fournir une assistance financière et de l'aide au développement aux États dans le besoin pour qu'ils puissent parvenir à la stabilité et aux progrès et améliorer leurs capacités à répondre à leurs propres besoins de développement. UN وتجدد دولة الكويت التزامها بمواصلة تقديم المساعدات الإنمائية والمالية للدول المحتاجة بما يحقق الاستقرار والتقدم لهذه الدول والنهوض بإمكانياتها وقدراتها لتلبية احتياجاتها الإنمائية.
    Il a remercié les missions permanentes qui s'étaient montrées coopératives et a promis de continuer à aider toutes les missions à régler les problèmes. UN ووجه شكره للبعثات الدائمة التي أبدت تعاونها ووعد بمواصلة تقديم المساعدة لجميع البعثات لحل المشاكل.
    Il lui recommande de continuer à apporter son appui à ces organisations pour ce type d'activité, consistant par exemple à dispenser des cours d'allemand ou à fournir des services de conseil et des informations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تقديم دعمها لهذه المنظمات في عملها هذا ويشمل ذلك إعطاء دروس في اللغة الألمانية، وتوفير خدمات ومعلومات ارشادية.
    3. Accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général, en date du 14 février 1996, et prend note de ses recommandations concernant le maintien de l'aide de l'ONU au Gouvernement démocratiquement élu d'Haïti; UN ٣ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٦ ويحيط علما بتوصياته المتعلقة بمواصلة تقديم مساعدة اﻷمم المتحدة إلى حكومة هايتي المنتخبة ديمقراطيا؛
    5. Réaffirme l'importance de l'engagement pris par les parties de continuer à prêter tout leur appui à la Mission et à lui apporter toute la coopération dont elle pourrait avoir besoin pour s'acquitter de ses fonctions et, en particulier, de garantir la sécurité de ses membres; UN ٥ - تعيد تأكيد أهمية تعهد الطرفين بمواصلة تقديم أكبر دعم ممكن للبعثة وأي تعاون تحتاجه لتنفيذ مهامها، خصوصا فيما يتعلق بأمن أفراد البعثة؛
    Le Comité recommande à l’État partie de continuer à offrir des programmes de formation aux fonctionnaires chargés de l’application des lois, conformément à l’article 7 de la Convention et à la recommandation générale XIII du Comité. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تقديم برامج تدريبية لمسؤولي إنفاذ القانون وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية والتوصية العامة الثالثة عشرة للجنة.
    Le Ministre principal a toutefois reconnu qu'en vertu de l'Article 73 e de la Charte des Nations Unies, le Royaume-Uni était dans l'obligation de continuer à présenter des rapports annuels jusqu'à ce que l'Assemblée générale se prononce en faveur du retrait d'un territoire de sa liste de territoires non autonomes. UN بيد أن رئيس وزراء الإقليم اعترف بأن المملكة المتحدة ملزمة بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة، بمواصلة تقديم تقارير سنوية ريثما تصوت الجمعية العامة لصالح رفع الإقليم من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Renouvelant sa ferme condamnation de tout appui extérieur au M23, notamment la fourniture de renforts de personnels militaires, de conseils tactiques et de matériel, et se disant vivement préoccupé par les informations et les allégations faisant état de la poursuite d'un tel appui au M23, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لتقديم أي دعم خارجي إلى حركة 23 آذار/مارس، بما في ذلك من خلال تعزيز قواتها، وإسداء المشورة التكتيكية إليها، ومدها بالمعدات، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير والادعاءات التي تفيد بمواصلة تقديم هذا الدعم إلى الحركة،
    L'Uruguay y est prêt et, en conséquence, nous réaffirmons de nouveau ici notre engagement non seulement à continuer d'apporter notre contribution traditionnelle mais également à la diversifier afin de l'adapter plus concrètement à la construction de la paix. UN وأوروغواي على استعداد لهذا، وعليه، فإننا نؤكد هنا من جديد مرة أخرى التزامنا ليس فقط بمواصلة تقديم إسهامنا التقليدي بل أيضا بتنويعه لكي يتكيف على نحو أساسي مع بناء السلام.
    Je voudrais rappeler avec une gratitude particulière les diverses résolutions de cette Assemblée générale demandant aux États Membres et aux institutions financières internationales de continuer d'apporter leur appui au Nicaragua de façon plus large et plus souple, en prenant en considération les circonstances exceptionnelles de notre pays. UN وأود التذكير مع امتنان خاص بالقرارات المختلفة الصادرة عن هذه الجمعية العامة والتي تطالب الدول اﻷعضاء والمؤسسات المالية الدولية بمواصلة تقديم الدعم إلى نيكاراغوا بمزيد من السخاء والمرونة، مع مراعاة ظروف بلدنا الاستثنائية.
    Le Conseil a notamment pris la décision de recommander vivement de continuer à verser la subvention de 220 000 dollars pendant l'exercice biennal en cours. UN ومن بين النقاط اﻷخرى التي قررها مجلس اﻷمناء اتخاذ قرار بالتوصية بشدة بمواصلة تقديم عون مالي يبلغ ٠٠٠ ٢٢٠ دولار من أجل فترة السنتين الحالية.
    En conclusion, l'intervenant a ajouté que le Conseil oecuménique des églises et sa Commission des églises pour les affaires internationales s'engageaient à continuer d'aider et d'appuyer l'Organisation des Nations Unies et le Comité spécial pendant la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وقال في ختام حديثه، إن مجلس الكنائس العالمي ولجنه الكنائس المعنية بالشؤون الدولية التابعة له يعلنان التزامهما، في هذا العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، بمواصلة تقديم الدعم إلى كل من الأمم المتحدة واللجنة الخاصة، ومواصلة العمل بالاشتراك معهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more