"بمواصلة دعم" - Translation from Arabic to French

    • à continuer d'appuyer
        
    • continuer à appuyer
        
    • continuer à soutenir
        
    • continuer de soutenir
        
    • de continuer d'appuyer
        
    • continuant d'apporter un appui aux
        
    • son appui continu
        
    • à continuer d'aider
        
    • continue de concourir à
        
    • en continuant d'appuyer
        
    Nous nous engageons aussi à continuer d'appuyer les initiatives visant à donner plus de cohérence au système des Nations Unies. UN كما نلتزم أيضا بمواصلة دعم المبادرات الرامية إلى تحقيق قدر أكبر من الاتساق على نطاق المنظومة.
    Mon gouvernement s'engage à continuer d'appuyer ses initiatives tendant à améliorer les conditions de vie de la population, en particulier dans les pays en développement. UN وحكومتي ملتزمة بمواصلة دعم وتشجيع مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة السكان، لا سيما في البلدان النامية.
    Une fois de plus, nous renouvelons notre ferme engagement de continuer à appuyer la Commission et les pays à l'examen et d'échanger notre expérience avec eux. UN ومرة أخرى، إننا ملتزمون التزاماً كاملا بمواصلة دعم اللجنة والبلدان قيد النظر، وتبادل خبراتنا معها.
    La Mission a été chargée en outre de continuer à soutenir les efforts de stabilisation et de consolidation de la paix en République démocratique du Congo. UN وعلاوة على ذلك، كُلفت البعثة بمواصلة دعم جهود تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ayant à l'esprit cet espoir, je réaffirme que l'ONU est résolue à continuer de soutenir et aider l'Iraq pendant le processus électoral. UN ومع وضع هذا الأمل في الحسبان، فإنني أعيد تأكيد التزام الأمم المتحدة بمواصلة دعم ومساعدة العراق خلال عملية الانتخابات.
    Je me félicite en outre de la décision prise par le Gouvernement libanais de continuer d'appuyer le Comité de dialogue libano-palestinien pour une nouvelle période de trois ans. UN وأرحب أيضا بقرار الحكومة اللبنانية القاضي بمواصلة دعم لجنة الحوار اللبناني الفلسطيني لمدة ثلاث سنوات أخرى.
    b) Fournir une assistance technique afin d'encourager l'utilisation des techniques spatiales dans les programmes de développement, en particulier en continuant d'apporter un appui aux projets pilotes faisant suite aux activités du Programme ou en lançant de tels projets; UN (ب) تقديم المساعدة التقنية من أجل تعزيز استخدام تكنولوجيات الفضاء في برامج التنمية، لا سيما بمواصلة دعم أو استهلال مشاريع رائدة كمتابعة لأنشطة البرنامج السابقة؛
    Nous nous engageons à continuer d'appuyer ces efforts, qui concourent à l'élargissement et à l'approfondissement des relations entre nos deux pays. UN ونتعهد بمواصلة دعم هذه الجهود، والمساعدة على توسيع وتعميق العلاقات الجيدة بين بلدينا.
    La Zambie s'engage également à continuer d'appuyer le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité. UN وتتعهد زامبيا أيضا بمواصلة دعم لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب.
    S'il est élu, le Guatemala s'engage à continuer d'appuyer et de renforcer ses institutions, en en créant de nouvelles au besoin. UN وتتعهد غواتيمالا في حالة انتخابها بمواصلة دعم وتعزيز مؤسساتها، بما في ذلك إنشاء ما يلزم منها.
    En appuyant le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie, la Communauté des Caraïbes s'engage à continuer d'appuyer, en particulier dans le contexte régional, les buts et objectifs des Nations Unies. UN وبتأييد مشروع القرار، تتعهد الجماعة الكاريبية بمواصلة دعم مرامي اﻷمم المتحدة وأهدافها، ولا سيما في السياق اﻹقليمي.
    Le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États réaffirme son engagement et renouvelle sa promesse de continuer à appuyer l'Organisation pour qu'elle puisse mieux relever les défis qui l'attendent. UN وتؤكد مجموعة الدول اﻷوروبية ودول أخرى من جديد التزامها وتعهدها بمواصلة دعم المنظمة حتى يتسنى لها أن تواجه التحديات التي تنتظرها بصورة أفضل.
    Le Paraguay prend solennellement l'engagement de continuer à appuyer les principes consacrés par la Charte et, ce faisant, il appuie pleinement le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, qui a toute sa confiance. UN وتتعهد باراغواي رسميا بمواصلة دعم المبادئ المجسدة في الميثاق، وبهذا، فإننا نقدم دعمنا الكامل لﻷمين العام بطرس بطرس غالى ولنا فيه ملء الثقة.
    Il a réitéré la volonté du Bureau de continuer à appuyer la CEDEAO grâce à la programmation commune d'activités et à une étroite collaboration quant aux stratégies régionales de promotion de la paix et de la sécurité. UN وأعاد تأكيد التزام مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بمواصلة دعم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالبرمجة المشتركة للأنشطة وبالتعاون الوثيق بشأن الاستراتيجيات الإقليمية لتعزيز السلام والأمن.
    Beaucoup des pays ont exprimé leur engagement de continuer à soutenir les solutions en fournissant des places pour la réinstallation. UN وأعربت بلدان كثيرة عن التزامها بمواصلة دعم الحلول عن طريق توفير أماكن لإعادة التوطين.
    Il s'engage à continuer à soutenir les efforts déployés dans le monde pour empêcher la prolifération des armes de destruction massive. UN وتتعهد حكومته بمواصلة دعم الجهود العالمية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Elle a exprimé l'appui de la Chine au Rwanda et a promis de continuer à soutenir l'action de reconstruction et de réconciliation nationales. UN وأعربت عن تأييد الصين لرواندا وعن وعدها بمواصلة دعم الصين للجهود التي تبذلها الحكومة في مجال التعمير والمصالحة الوطنيين.
    L'Australie accueille avec satisfaction l'accord de paix signé par les parties au conflit dans les Îles Salomon et s'est engagée à continuer de soutenir le processus de paix. UN وإن حكومتها ترحب باتفاق السلام الذي وقَّع عليه الأطراف في النزاع في جزر سليمان وتعهدت بمواصلة دعم العملية السلمية.
    Le rapport demande donc aux donateurs de continuer de soutenir les actions humanitaires en Serbie. UN ولذا يطالب التقرير المانحين بمواصلة دعم العمل الإنساني في صربيا.
    114. Le Secrétaire général salue la participation active des institutions nationales à la Conférence d'examen de Durban et se félicite de leur volonté de continuer d'appuyer la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN 114- وينوه الأمين العام بمشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان النشطة في مؤتمر استعراض ديربان، ويرحب بالتزام هذه المؤسسات بمواصلة دعم تنفيذ إعلان ديربان وبرنامج عمله.
    b) Fournir une assistance technique afin d'encourager l'utilisation des techniques spatiales dans les programmes de développement, en particulier en continuant d'apporter un appui aux projets pilotes faisant suite aux activités du Programme ou en lançant de tels projets; UN (ب) تقديم المساعدة التقنية تعزيزا لاستخدام تكنولوجيات الفضاء في برامج التنمية، وخصوصا بمواصلة دعم أو استهلال المشاريع الرائدة كمتابعة لأنشطة البرنامج السابقة؛
    Proclamant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays, renforcent les fondements de la démocratie constitutionnelle et reprennent la place qui leur revient dans le concert des nations, UN وإذ يتعهد بمواصلة دعم حكومة وشعب أفغانستان في سعيهما من أجل إعادة بناء البلد وتوطيد دعائم الديمقراطية الدستورية فيه واحتلال المكانة اللائقة بهما بين الأمم،
    Nous sommes déterminés à continuer d'aider l'Office à s'acquitter de son mandat. UN ونحن ملتزمون بمواصلة دعم المكتب في تنفيذ ولايته.
    Saluant les efforts déployés par l'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement pour offrir un soutien aux institutions fédérales de transition, et se félicitant de ce que l'Union africaine continue de concourir à la réconciliation nationale en Somalie, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دعما للمؤسسات الاتحادية الانتقالية، وإذ يرحب بمواصلة دعم الاتحاد الأفريقي لعملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    97. La Finlande s'efforce de renforcer le statut des peuples autochtones en continuant d'appuyer les travaux des organes des Nations Unies dans ce domaine. UN 97- وتسعى فنلندا إلى تعزيز وضع الشعوب الأصلية بمواصلة دعم أعمال هيئات الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more