"بموافقة البلدان" - Translation from Arabic to French

    • avec l'accord des pays
        
    • avec le consentement des pays
        
    • de l'accord des pays
        
    • avec l'assentiment du pays
        
    • avec l'assentiment des pays
        
    • au consentement des pays
        
    • l'assentiment des pays qu'
        
    Le texte complet des réponses sera disponible sur le site Web de l'UNODC, avec l'accord des pays concernés. UN وسوف يُتاح النص الكامل للردود في الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بموافقة البلدان المعنية.
    Cette technologie ne sera utilisée qu'avec l'accord des pays hôtes et en concertation avec tous les pays concernés. UN ولن تستخدم هذه التكنولوجيا إلا بموافقة البلدان المضيفة وبالتشاور مع جميع البلدان المعنية.
    Le redéploiement de contingents à l'appui de situations qui évoluent devrait se faire avec l'accord des pays fournisseurs de contingents. UN وينبغي أن تتم إعادة نشر القوات، لمواجهة حالات ناشئة، بموافقة البلدان المساهمة بقوات.
    Les opérations de secours humanitaires ne doivent être entreprises qu'avec le consentement des pays touchés, sur la base de l'appel qu'ils ont lancé. UN وينبغي القيام بعمليات الإغاثة الإنسانية بموافقة البلدان المتضررة وعلى أساس من طلبها لها.
    Huit véhicules et d'autre matériel n'ont pas encore été distribués, en attente de l'accord des pays fournisseurs de contingents concernés. UN وما زال هناك ثماني مركبات ومعدات أخرى في انتظار التوزيع رهنا بموافقة البلدان المعنية المساهمة بقوات.
    Le Conseil insiste sur l'importance d'un déploiement préventif dans les conflits armés et se déclare à nouveau prêt à envisager, avec l'assentiment du pays d'accueil, le déploiement de missions préventives lorsque les circonstances s'y prêtent. UN " ويؤكد مجلس الأمن أهمية الانتشار الوقائي في الصراعات المسلحة ويكرر الإعراب عن استعداد للنظر في إيفاد بعثات وقائية في الظروف الملائمة بموافقة البلدان المضيفة.
    Ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. UN وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النزاع وذلك بموافقة البلدان محل دراسة لجنة بناء السلام وتمشياً مع مبدأ الملكية الوطنية والاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام بعد انتهاء النزاعات والتعافي.
    Le redéploiement de contingents à l'appui de situations qui évoluent devrait se faire avec l'accord des pays fournisseurs de contingents. UN وينبغي أن تتم إعادة نشر القوات، لمواجهة حالات ناشئة، بموافقة البلدان المساهمة بقوات.
    Ces moyens technologiques sont utilisés, et continueront de l'être, uniquement avec l'accord des pays hôtes et, le cas échéant, en concertation avec tous les pays concernés. UN ولا تُستخدم هذه التكنولوجيا، ولن يتواصل استخدامها، إلا بموافقة البلدان المضيفة وبالتشاور مع جميع البلدان المعنية، حيث يلزم ذلك.
    Ils se sont félicités des efforts de maintien de la paix entrepris par la Fédération de Russie et par d'autres Etats indépendants de l'ex-Union soviétique pour mettre en place et contrôler des cessez-le-feu et promouvoir des solutions négociées avec l'accord des pays concernés. UN ورحبوا بجهود حفظ السلم التي يبذلها الاتحاد الروسي والدول المستقلة اﻷخرى في الاتحاد السوفياتي السابق من أجل إقرار وقف ﻹطلاق النار ومراقبته وتيسير التوصل إلى حلول عن طريق التفاوض، بموافقة البلدان المعنية.
    Les ajustements et modifications majeurs apportés au concept d'opérations initial, aux règles d'engagement ou aux besoins en effectifs devraient l'être avec l'accord des pays fournisseurs de contingents. UN وينبغي أن يتم إدخال أي تعديلات/تغييرات هامة على مفهوم العمليات الأصلي أو قواعد الاشتباك أو احتياجات القوة بموافقة البلدان المساهمة بقوات.
    Ils ont réitéré le rôle fondamental de la Commission dans l'élaboration, avec l'accord des pays dont elle s'occupe et conformément au principe d'appropriation nationale, de stratégies intégrées pour la consolidation de la paix et le relèvement après un conflit. UN وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش بعد انتهاء حالات النزاع وذلك بموافقة البلدان موضع النظر في لجنة بناء السلام وتمشياً مع مبدأ الملكية الوطنية والاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام بعد انتهاء النزاعات والتعافي.
    20. Prie la Commission du développement social d'examiner, dans le cadre de son programme de travail annuel, des programmes régionaux de promotion du développement social visant à permettre aux organismes des Nations Unies de mettre en commun leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques dans toutes les régions, avec l'accord des pays concernés; UN 20 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تناقش في برنامج عملها السنوي، البرامج الإقليمية الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية لتمكين جميع المناطق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات، بموافقة البلدان المعنية؛
    20. Prie la Commission du développement social d'examiner, dans le cadre de son programme de travail annuel, des programmes régionaux de promotion du développement social visant à permettre aux organismes des Nations Unies de mettre en commun leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques dans toutes les régions, avec l'accord des pays concernés; UN 20 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تناقش في برنامج عملها السنوي، البرامج الإقليمية الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية من أجل تمكين جميع المناطق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، بموافقة البلدان المعنية؛
    L'orateur pense également que la décision de réduire le nombre de programmes doit être prise avec le consentement des pays récipiendaires concernés. UN وقال انه يؤيد الرأي الذي مفاده أن قرار تخفيض البرامج يجب أن يتخذ بموافقة البلدان المتلقية المعنية.
    L'Organisation ne devrait jouer son rôle qu'avec le consentement des pays intéressés. UN ولا يجب أن تقوم المنظمة بدورها إلا بموافقة البلدان المعنية.
    Elle doit être fournie avec le consentement des pays concernés et à la demande de ceux-ci, et elle doit respecter la primauté du rôle de l'État concerné lors du lancement, de l'organisation, de la coordination et de la mise en oeuvre de l'assistance humanitaire sur son territoire. UN ويجب أن تقدم بموافقة البلدان المتضررة وبناء على طلبها، ويجب أن تحترم الــدور اﻷساسـي للدولــة المتضررة في بدء تقديم المساعدة اﻹنسانية، وتنظيمها، وتنسيقها، وتنفيذها في أراضيها.
    Sous réserve de l'accord des pays intéressés, il est proposé d'échanger des informations avec l'OUA, qui peut jouer un rôle précieux pour ce qui est d'obtenir de ses États membres les contingents et d'autres ressources nécessaires pour des missions de maintien de la paix. UN ويقترح رهنا بموافقة البلدان ذات العلاقة تقاسم المعلومات مع منظمة الوحدة الافريقية التي تستطيع أن تقوم بدور مفيد في تأمين القوات وسائر الموارد اللازمة من الدول اﻷعضاء فيها من أجل بعثات حفظ السلام.
    Le Conseil insiste sur l'importance d'un déploiement préventif dans les conflits armés et se déclare à nouveau prêt à envisager, avec l'assentiment du pays d'accueil, le déploiement de missions préventives lorsque les circonstances s'y prêtent. UN " ويؤكد المجلس أهمية الانتشار الوقائي في الصراعات المسلحة ويكرر الإعراب عن استعداد للنظر في إيفاد بعثات وقائية في الظروف الملائمة بموافقة البلدان المضيفة.
    À cet égard, il se déclare toujours prêt à envisager de recourir aux missions du Conseil avec l'assentiment des pays d'accueil, afin de déterminer si un différend, ou une situation qui peut entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend risque de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et de recommander éventuellement des mesures à prendre par le Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، يعرب عن مواصلة استعداده النظر في الافادة من البعثات التي يوفدها، بموافقة البلدان المضيفة لتقرر ما إذا كان ثمة أي نزاع أو وضع يفضي إلى إمكانية احتكاك دولي أو إذكاء نزاع مما قد يهدد صون السلم والأمن الدوليين، ولتضع توصيات بإجراءات يتخذها مجلس الأمن حسب الاقتضاء.
    Le Comité spécial attend avec intérêt aussi d'examiner les considérations juridiques, opérationnelles, techniques et financières figurant dans le rapport, en particulier l'élément relatif au consentement des pays concernés à l'emploi de ces techniques sur le terrain. UN وتتطلع اللجنة الخاصة إلى بحث الاعتبارات القانونية والتشغيلية والتقنية والمالية الواردة في التقرير وخصوصا العنصر المتعلق بموافقة البلدان المعنية على تطبيق هذه الوسيلة في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more