L'âge de la responsabilité pénale, par exemple, doit être porté à 12 ans au lieu de 9 et l'âge du mariage avec le consentement des parents à 16 ans au lieu de 14. | UN | فقد جرى رفع سن المسؤولية الجنائية على سبيل المثال من 9 إلى 12 سنة وسن الزواج بموافقة الوالدين من 14 إلى 16 عاماً. |
Dans des circonstances spéciales, lorsqu'une fille est enceinte, le mariage peut être demandé avec le consentement des parents ou du tuteur. | UN | وفي ظروف خاصة، إذا أصبحت الفتاة حاملاً، يجوز طلب الزواج بموافقة الوالدين/ الوصي. " |
L'âge du mariage est de 18 ans, mais peut être réduit à 16 ans avec le consentement des parents. | UN | 48 - وأضاف قائلاً إن السن القانوني للزواج هو 18 سنة بيد أنه يمكن تخفيضه إلى 16 سنة بموافقة الوالدين. |
Les mineurs de plus de 14 ans et de moins de 18 ans peuvent conclure des contrats avec le consentement de leurs parents ou tuteurs. | UN | وللقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما وتقل عن 18 عاما أن يدخلوا في عقود بموافقة الوالدين أو أولياء الأمور. |
Les mineurs peuvent acquérir ou abandonner la nationalité albanaise avec le consentement de leurs parents. | UN | ويجوز للقُصَّر أن يكتسبوا الجنسية الألبانية أو يتخلوا عنها بموافقة الوالدين. |
336. En vertu de cette même loi, une IVG ne peut être réalisée qu'avec l'accord des parents, sur une mineure ou une personne sous tutelle. | UN | 336- وينص القانون على أنه لا يجوز إنهاء حمل القصر والأشخاص الخاضعين للوصاية إلا بموافقة الوالدين. |
En vertu de la Charte des droits de la femme , l'âge minimum du mariage à Singapour est de 18 ans avec le consentement parental. | UN | هاء -4 وفي إطار ميثاق المرأة، يعتبر الحدّ الأدنى للسن القانونية للزواج 18 سنة بموافقة الوالدين. |
50. L'UNICEF a indiqué qu'en vertu de la loi sur la famille de 2004, l'âge légal du mariage sans consentement des parents était passé de 16 à 18 ans et que l'âge minimum légal du mariage avec le consentement des parents était passé de 14 à 16 ans. | UN | 50- أشارت اليونيسيف إلى أنه جرى، بموجب قانون الأسرة لعام 2004، رفع سن الزواج بدون موافقة الوالدين من 16 إلى 18 سنة ورفع سن الزواج بموافقة الوالدين أيضاً من 14 إلى 16 سنة. |
En outre, le Comité estime que l'âge minimum légal du mariage avec le consentement des parents, qui est de 15 ans pour les garçons et de 14 ans pour les filles, est trop bas. | UN | كما ترى اللجنة أن الحد الأدنى القانوني لسن الزواج بموافقة الوالدين منخفض جداً (15 سنة للفتيان و14 سنة للفتيات). |
Le Comité note que la loi relative aux droits de l'enfant de 2007 fixe l'âge du mariage à 18 ans mais il relève avec préoccupation que la loi sur l'enregistrement du mariage et du divorce coutumiers autorise le mariage des enfants avec le consentement des parents. | UN | 13- تحيط اللجنة علماً بأن قانون حقوق الطفل لعام 2007 يحدد سن الزواج في 18 عاماً، لكنها تلاحظ بقلق أن قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، يجيز زواج الطفل بموافقة الوالدين. |
c) L'existence, dans la loi relative à l'enregistrement des mariages prononcés et des divorces contractés selon le droit coutumier, d'une disposition autorisant le mariage d'enfants avec le consentement des parents. | UN | (ج) وجود حكم قانوني يتضمنه قانون تسجيل الزواج العرفي والطلاق يسمح بزواج الأطفال رهناً بموافقة الوالدين. |
Le Comité réitère ses préoccupations quant au manque de cohérence entre la loi sur les droits de l'enfant, qui porte à 18 ans l'âge minimum du mariage, et la loi relative à l'enregistrement des mariages prononcés et des divorces contractés selon le droit coutumier, qui autorise les mariages d'enfants avec le consentement des parents. | UN | 40 - تكرر اللجنة قلقها لكون قانون حقوق الطفل يحدّد الحد الأدنى لسن للزواج في 18 سنة، في حين يسمح قانون الزواج العرفي والطلاق زواج الأطفال بموافقة الوالدين. |
Au total, quelque 158 pays ont adopté des lois interdisant le mariage avant l'âge de 18 ans mais, dans 146 de ces pays, le mariage peut avoir lieu avant l'âge de 18 ans avec le consentement des parents. | UN | 27- ويبلغ عدد البلدان التي اعتمدت قوانين تحظر الزواج قبل سن الثامنة عشرة 158 بلداً، وإن كان 146 بلداً منها يبيح الزواج دون سن الثامنة عشرة بموافقة الوالدين. |
Les personnes de 16 à 19 ans peuvent se marier avec le consentement de leurs parents. | UN | بيد أنه يجوز للشخص الذي لم يبلغ التاسعة عشرة من عمره ويتجاوز السادسة عشرة من عمره أن يتزوج بموافقة الوالدين. |
Elle s'est fait l'écho des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant l'augmentation du nombre d'enfants placés dans des institutions publiques avec le consentement de leurs parents, pour des raisons économiques. | UN | ورددت المنظمة الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يودعون في المؤسسات الحكومية بموافقة الوالدين لأسباب اقتصادية. |
S'agissant du mariage, l'âge du consentement est de 18 ans, mais des personnes de 16 ou 17 ans peuvent se marier avec le consentement de leurs parents. | UN | وفيما يتعلق بالزواج، فإن سن الموافقة هو 18 رغم أن الأشخاص الذين يبلغون من العمر 16 و17 سنة باستطاعتهم الزواج بموافقة الوالدين. |
51. Les observateurs de la République arabe syrienne et de la Turquie ont jugé préférable de conserver le terme " illégales " dans la définition, vu que certains systèmes juridiques autorisaient le mariage d'enfants de moins de 18 ans dans des cas particuliers, avec l'accord des parents et l'approbation des autorités judiciaires. | UN | 51- وقال المراقبان عن تركيا والجمهورية العربية السورية أنهما يفضلان استبقاء عبارة " غير الشرعية " في التعريف نظرا إلى أن بعض النظم القانونية تبيح زواج الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في حالات معينة، بموافقة الوالدين والقضاء. |
a) l'âge d'embauche des jeunes : 14 ans, avec l'accord des parents, pour les travaux légers sans danger pour leur santé ou leur scolarité; 16 ans dans les cas normaux (article 167); | UN | )أ( السن التي يجوز فيها تشغيل الشبان: ٤١ سنة بموافقة الوالدين للقيام بأعمال خفيفة لا تضر بصحتهم أو تعليمهم أو ٦١ سنة في ظروف عادية )المادة ٧٦١(؛ |
16.8 L'âge minimum légal du mariage avec le consentement parental diffère à Vanuatu selon qu'il s'agit d'un garçon ou d'une fille. | UN | 16-8 تضع فانواتو حدودا دنيا مختلفة للأعمار القانونية للزواج بموافقة الوالدين فيما يتصل بالأولاد فيما يتصل بالأولاد والبنات. |
avec le consentement parental | UN | بموافقة الوالدين |
Le critère relatif au travail des enfants est qu'il ne doit pas nuire à leur santé ni à leurs études et qu'il doit nécessairement bénéficier de l'accord parental. | UN | وتمثلت معايير عمالة الأطفال في ألا تضر بصحة الطفل أو دراسته، وأن لا تتم إلا بموافقة الوالدين. |