Elle a également souligné que la prolongation des sanctions ou l'application de nouvelles sanctions ne pouvait se faire qu'avec l'approbation du Conseil de sécurité et que le but ultime des sanctions était d'enrayer les menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وشدد أيضا على أن تمديد الجزاءات أو فرض جزاءات جديدة لا يمكن أن يتم إلا بموافقة مجلس الأمن وأن الغاية من أنظمة الجزاءات ينبغي أن تتمثل في إزالة أي خطر يُهدد السلم والأمن الدوليين. |
Les 1 900 militaires restants demeureront au Tchad jusqu'au 15 octobre 2010, date à laquelle ils cesseront toutes les opérations et commenceront leur retrait final, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité. | UN | وسيظل العدد المتبقي من الجنود والبالغ 900 1 جندي في تشاد لغاية 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010 الموعد الذي سيوقفون فيه جميع العمليات ويبدأون انسحابهم النهائي رهناً بموافقة مجلس الأمن. |
Je suis donc en mesure de déclarer que toutes les institutions publiques de notre pays, y compris notre président, souhaitent que l'arrangement actuel entre les forces de police placées sous la direction des Bérets bleus et les forces militaires placées sous la direction des Bérets verts soit maintenu, avec l'approbation du Conseil de sécurité. | UN | ومن ثم بوسعي أن أعلن رغبة جميع مؤسسات دولتنا، بما في ذلك الرئيس، في استمرار الترتيب الراهن لقوات الشرطة العاملة بالقبعات الزرقاء والقوات العسكرية العاملة بالخوذ الخضراء، بموافقة مجلس الأمن. |
La MONUOR aurait à sa tête sur le terrain un chef du Groupe d'observateurs militaires, nommé par le Secrétaire général avec l'assentiment du Conseil de sécurité. | UN | ويرأس البعثة في الميدان رئيس المراقبين العسكريين الذي يعينه اﻷمين العام بموافقة مجلس اﻷمن. |
J'ai l'intention, sous réserve de l'accord du Conseil de sécurité, de désigner le général de corps d'armée malaisien Aboo Samah Bin Aboo Bakar pour succéder au général Bir au poste de commandant de la force. | UN | وتتجه نيتي الى تعيين الفريق أبو سماح بن أبو بكر من ماليزيا ليخلف الفريق بير كقائد للقوات، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن. |
En outre, le Comité déconseille au Secrétaire général de proposer dans l'esquisse budgétaire des estimations préliminaires de dépenses au titre de mandats qui pourraient ne pas être approuvés par le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale ou faire l'objet de modifications. | UN | كما تنصح اللجنة الأمين العام بعدم اقتراح أي تقديرات في مخطط الميزانية بالنسبة للولايات التي قد تحظى، أو قد لا تحظى، بموافقة مجلس الأمن والجمعية العامة. |
L'expérience a, plus d'une fois, montré que l'appui à travers les contributions au budget des Nations Unies mises à recouvrement est la réponse la plus viable aux défis actuels, en particulier lorsque l'opération, comme c'est le cas avec l'AMISOM, est entreprise avec le consentement du Conseil de sécurité. | UN | وقد أثبتت التجربة مرة بعد مرة أن الدعم المقدم من الاشتراكات المقررة للأمم المتحدة هو أكثر الحلول جدوى للتصدي للتحدي الماثل لدينا، وبخاصة حين يُضطَّلَع بالعمليات المعنية، كما هو الحال مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، بموافقة مجلس الأمن. |
Il a également été fait observer que toutes les opérations de maintien de la paix devaient être approuvées par le Conseil de sécurité et menées conformément au mandat défini par ce dernier. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن تحظى جميع عمليات حفظ السلام بموافقة مجلس اﻷمن وأن يُضطلع بها وفقا للولاية التي يقررها المجلس. |
Rappelant les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante que le Secrétaire général a fait réaliser, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, | UN | وإذ تشير إلى نتائج وتوصيات التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 الذي أجري بتكليف مـن الأمين العام بموافقة مجلس الأمن()، |
Les six entités du groupe 2 (voir tableau 2) sont des activités de bons offices, d'enquête et de rétablissement de la paix lancées par le Secrétaire général avec l'approbation du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. | UN | 19 -وتشمل الفئات الست المصنفة بوصفها المجموعة 2 (انظر الجدول 2 أدناه) أنشطة المساعي الحميدة وتقصي الحقائق وصنع السلام التي يستهلها الأمين العام بموافقة مجلس الأمن و/أو الجمعية العامة. |
Rappelant les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante que le Secrétaire général a fait réaliser, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, | UN | وإذ تشير إلى نتائج التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 الذي أجري بتكليف مـن الأمين العام بموافقة مجلس الأمن والتوصيات التي أسفر عنها()، |
Rappelant les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante que le Secrétaire général a fait réaliser, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, | UN | وإذ تشير إلى نتائج وتوصيات التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 الذي أجري بتكليف مـن الأمين العام بموافقة مجلس الأمن()، |
Au cours de leurs entretiens, la MINURCAT et le Gouvernement tchadien sont convenus de recommander de porter l'effectif du DIS (actuellement 850 personnes) à 1 000 personnes, dans le cadre des ressources disponibles, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité. | UN | 66 - وفي سياق المناقشات بين بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبين حكومة تشاد وافقتا على اقتراح بالتوصية بزيادة عدد عناصر المفرزة من قوامها الحالي البالغ 850 عنصراً إلى 000 1 عنصر تقريباً ضمن إطار الموارد المتاحة ورهناً بموافقة مجلس الأمن. |
Rappelant également les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante demandée par le Secrétaire général, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, | UN | وإذ تشير أيضا إلى النتائج والتوصيات التي توصل إليها التحقيق المستقل الذي أذن به الأمين العام، بموافقة مجلس الأمن()، في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994()، |
Il relèverait du Secrétaire général, lequel serait sous l'autorité du Conseil de sécurité, et il serait dirigé sur le terrain par un chef du groupe des observateurs désigné par le Secrétaire général avec l'assentiment du Conseil de sécurité. | UN | وسيرأس فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو في الميدان كبير المراقبين العسكريين الذي يسميه اﻷمين العام، بموافقة مجلس اﻷمن. |
9. L'Equipe de liaison militaire est dirigée par un chef, nommé par le Secrétaire général avec l'assentiment du Conseil, qui fait rapport au Secrétaire général; celui-ci, à son tour, tient le Conseil de sécurité au courant des activités de l'Equipe. | UN | ٩ - يرأس فريق الاتصال كبيرا لضباط الاتصال العسكري يعينه اﻷمين العام بموافقة مجلس اﻷمن. ويرفع كبير الضباط هذا تقاريره إلى اﻷمين العام الذي يحيط مجلس اﻷمن علما بأنشطة الفريق. |
4. M. MSELLE (Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires) dit que le Bureau politique des Nations Unies à Bougainville a été créé le 1er juillet 1998, avec l'accord du Conseil de sécurité. | UN | ٤ - السيد مسيلي )رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية(: قال إن مكتب اﻷمم المتحدة السياسي في بوغانفيل قد أنشئ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ بموافقة مجلس اﻷمن. |
Le Tchad salue les opérations de maintien de la paix menées par ces organisations et exhorte l'ONU à tenir compte des demandes légitimes présentées par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, en particulier concernant le financement des opérations exécutées avec le consentement du Conseil de sécurité. | UN | وتشيد تشاد بعمليات حفظ السلام التي قامت بها تلك المنظمات، وتدعو الأمم المتحدة إلى أن تأخذ في الاعتبار الطلبات المشروعة التي قدمها مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وبخاصة فيما يتعلق بتمويل العمليات التي تنفذ بموافقة مجلس الأمن. |
Toutefois, de telles innovations dans la pratique des opérations de maintien de la paix doivent être adaptées pleinement aux buts et principes de la Charte, et les opérations menées par des coalitions ou des forces multinationales doivent être approuvées par le Conseil de sécurité, à plus forte raison quand elles sont coercitives. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي تكييف هذه الابتكارات في ممارسات حفظ السلام بصورة كاملة مع مقاصد ومبادئ الميثاق، في حين يمكن فقط الاضطلاع بعمليات مقابلة متعددة الجنسيات أو تحالفية، لا سيما تلك ذات الطبيعة اﻹلزامية، بموافقة مجلس اﻷمن. |
Le fait même que cette action a été approuvée par le Conseil de sécurité montre que cet organe peut en fait être le cadre essentiel de la défense des droits de l'homme. | UN | وحقيقة أن هذا المسعى قد حظي بموافقة مجلس الأمن تبين بذاتها أن ذلك الجهاز يمكن أن يكون فعلا إطار العمل الأساسي للدفاع عن حقوق الإنسان. |
20. Dans mon rapport du 12 juillet 1994, j'avais indiqué mon intention de recommander que la période de transition commence le 1er octobre 1994 et que le référendum ait lieu le 14 février 1995, sous réserve d'approbation par le Conseil de sécurité. | UN | ٢٠ - وكنت قد أشرت، في تقريري المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، إلى اعتزامي التوصية ببدء الفترة الانتقالية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ واجراء الاستفتاء في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٥، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن. |