"بموجبه إنشاء" - Translation from Arabic to French

    • portant création
        
    • par laquelle la création d'un
        
    • porte création
        
    • sécurité a créé
        
    De surcroît, le Congrès a, sur l'initiative du Gouvernement, approuvé à la fin de 1997 une loi portant création du Conseil national de la paix, dont la mission consiste à conférer un caractère durable aux politiques de l'Etat visant à régler le conflit et à parvenir à une réconciliation nationale. UN وعلاوة على ذلك، وبناء على مبادرة الحكومة، أصدر الكونغرس في أواخر عام ١٩٩٧ قانونا تم بموجبه إنشاء مجلس وطني للسلم سيكون مسؤولا عن وضع سياسات دائمة للدولة، ﻹنهاء النزاع من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Le Décret ministériel No 1 du 15 janvier 1969, portant création du Ministère de la santé. UN وهناك أيضا مرسوم مجلس الوزراء رقم ١ المؤرخ ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٦٩ الذي جرى بموجبه إنشاء وزارة الصحة.
    Je déplore qu'un large consensus n'ait pas été trouvé lors de l'élaboration et de l'adoption de la loi portant création de la Commission Vérité et réconciliation. Il reste nécessaire de garantir l'indépendance de la Commission et, par là même, sa crédibilité. UN وبينما يؤسفني عدم التوصل إلى توافق واسع في الآراء خلال إعداد واعتماد القانون الذي تم بموجبه إنشاء اللجنة، لا تزال هناك حاجة حيوية لضمان استقلال اللجنة، ومن خلال ذلك ضمان مصداقيتها.
    3. Rappelle sa décision 2008/2, par laquelle la création d'un Bureau de la recherche avait été approuvée; UN 3 - يشير إلى مقرره 2008/2 الذي أُقِر بموجبه إنشاء مكتب للبحوث؛
    3. Rappelle sa décision 2008/2, par laquelle la création d'un Bureau de la recherche avait été approuvée; UN 3 - يشير إلى قراره 2008/2 الذي أُقِر بموجبه إنشاء مكتب للبحوث؛
    Ainsi, deux enquêtes sont menées séparément, l'une sur la disparition de la personne et l'autre sur l'éventuelle infraction de disparition forcée, conformément à la décision 06/13 du 21 juin 2013, prise par le Procureur général de la République, qui porte création de l'Unité spécialisée dans la recherche de personnes disparues. UN وعلى هذا النحو، يتم إجراء تحقيقين منفصلين، أحدهما بشأن اختفاء الشخص والآخر بشأن احتمال أن يكون قد تم ارتكاب جريمة الاختفاء القسري. ويستند ذلك إلى القرار A/066/13 المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2013 الصادر عن النائب العام للجمهورية، والذي تم بموجبه إنشاء الوحدة المتخصصة بالبحث عن الأشخاص المفقودين.
    Rappelant la résolution 1990 (2011) du 27 juin 2011, par laquelle le Conseil de sécurité a créé la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei pour une période de six mois, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1990 (2011) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2011، الذي قرّر المجلس بموجبه إنشاء قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي لفترة مدتها ستة أشهر،
    Je prends note de la loi portant création du tribunal spécial ayant compétence en matière foncière. UN 62 - وأُحيط علما بالقانون الذي تم بموجبه إنشاء محكمة خاصة بشأن قضايا الأراضي.
    En 2008, le Gouvernement canadien a adopté la loi portant création du Tribunal des revendications particulières, initiative qui donne aux peuples autochtones la possibilité de saisir un organe indépendant pour faire valoir leurs droits. UN وفي عام 2008، اعتمدت الحكومة الكندية قانونا تم بموجبه إنشاء محكمة للمطالبات الخاصة، وهي مبادرة وفّرت للشعوب الأصلية إمكانية التقدم بشكوى إلى هيئة مستقلة للمطالبة بحقوقهم.
    L'ONU a également aidé le Ministère des affaires constitutionnelles et fédérales à élaborer le projet de loi portant création de la Commission électorale de la Somalie et de la Commission nationale d'abornement et de délimitation des frontières. UN وساعدت الأمم المتحدة أيضا وزارة الشؤون الدستورية والاتحادية في صياغة مشروع القانون الذي سيتم بموجبه إنشاء لجنة الانتخابات الصومالية واللجنة الحكومية المعنية بالحدود وترسيمها.
    Le Koweït a promulgué la loi No 35 de 2002 sur la lutte contre le blanchiment de capitaux, sur la base de laquelle la Banque centrale du Koweït a promulgué une ordonnance portant création de la Cellule d'enquêtes financières. UN وقد أصدرت الكويت القانون رقم 35 لعام 2002 عن مكافحة غسل الأموال، وعلى أساسه، أصدر مصرف الكويت المركزي قرارا حكوميا تم بموجبه إنشاء وحدة الاستخبارات المالية.
    209. L'État partie a promulgué la loi relative aux services de santé nationaux, portant création du Comité central de la santé dont les principales fonctions sont: UN 209- وقد سنت الدولة الطرف القانون الوطني للخدمات الصحية، الذي تم بموجبه إنشاء الهيئة المركزية للصحة.
    Conformément à la résolution 60/251 portant création du Conseil des droits de l'homme, Madagascar s'engage à : UN وعملا بالقرار 60/251 الذي تم بموجبه إنشاء مجلس حقوق الإنسان، تعلن مدغشقر التزامها بما يلي:
    Loi No 1818 de 1997 portant création du Défenseur du peuple; UN القانون رقم 1818 (1997) الذي تم بموجبه إنشاء منصب أمين المظالم؛ و
    425. La promulgation en 1997 de la loi portant création d'une Commission des droits de l'homme et la mise en place d'une Commission parlementaire, chargée des affaires étrangères, des droits de l'homme, des questions de population et des affaires sociales sont accueillies avec satisfaction. UN ٥٢٤- ويرحب بصدور القانون الذي تم بموجبه إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان في عام ٧٩٩١ ولجان تابعة للبرلمان معنية بالشؤون الخارجية، وحقوق اﻹنسان، والسكان والشؤون الاجتماعية.
    b) Décret no 06-117/P-RM portant création de la Commission nationale des droits de l'homme en 2006; UN (ب) المرسوم رقم 06-117/P-RM، الذي تم بموجبه إنشاء " اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان " في عام 2006؛
    3. Rappelle sa décision 2008/2, par laquelle la création d'un Bureau de la recherche avait été approuvée; UN 3 - يشير إلى مقرره 2008/2 الذي أُقِر بموجبه إنشاء مكتب للبحوث؛
    3. Rappelle sa décision 2008/2, par laquelle la création d'un Bureau de la recherche avait été approuvée; UN 3 - يشير إلى مقرّره 2008/2 الذي أُقِرَّ بموجبه إنشاء مكتب للبحوث؛
    La loi sur la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes est entrée en vigueur en juin 2012. Celle-ci porte création du mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes et prévoit une série de mesures progressives en vue de protéger leur vie, leur intégrité, leur liberté et leur sécurité. UN 44 - وفي حزيران/يونيه 2012، بدأ نفاذ قانون حماية الأشخاص المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، الذي تم بموجبه إنشاء آلية حماية الأشخاص المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، ويتضمن هذا القانون مجموعة من التدابير التدريجية لكفالة سلامة أرواحهم وسلامتهم البدنية وحريتهم وأمنهم.
    23. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption en octobre 2010 du décret législatif no 40-2010 qui porte création du mécanisme national de prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 23- ترحب اللجنة باعتماد مرسوم القانون التشريعي رقم 40-2010 في تشرين الأول/أكتوبر 2010 الذي تم بموجبه إنشاء الآلية الوطنية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Rappelant la résolution 1990 (2011), du 27 juin 2011, par laquelle le Conseil de sécurité a créé la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei pour une période de six mois, et les résolutions ultérieures par lesquelles le Conseil a prorogé son mandat, dont la plus récente est la résolution 2156 (2014) du 29 mai 2014, portant prorogation jusqu'au 15 octobre 2014, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1990 (2011) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2011، الذي قرر المجلس بموجبه إنشاء قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي لفترة مدتها ستة أشهر، والقرارات اللاحقة التي مدد المجلس بموجبها ولاية القوة، وآخرها القرار 2156 (2014) المؤرخ 29 أيار/مايو 2014، الذي مدد المجلس بموجبه ولاية القوة حتى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2014،
    Rappelant également la résolution 1542 (2004) du 30 avril 2004, par laquelle le Conseil de sécurité a créé la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti pour une période initiale de six mois, ainsi que les résolutions ultérieures par lesquelles il a prorogé le mandat de la Mission, dont la plus récente est la résolution 1840 (2008) du 14 octobre 2008 portant prorogation jusqu'au 15 octobre 2009, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الأمن 1542 (2004) المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2004 الذي قرر المجلس بموجبه إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لفترة أولية مدتها ستة أشهر والقرارات اللاحقة التي مدد المجلس بموجبها ولاية البعثة، وآخرها القرار 1840 (2008) المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الذي مدد المجلس بموجبه ولاية البعثة حتى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more