2. aux termes du projet de décision A/C.2/48/L.50/Rev.1, l'Assemblée générale : | UN | ٢ - بموجب أحكام مشروع المقرر A/C.2/48/L.50/Rev.1، فإن الجمعية العامة: |
6. aux termes du projet de décision A/C.2/48/L.51/Rev.1, l'Assemblée générale : | UN | ٦ - بموجب أحكام مشروع المقرر A/C.2/48/L.51/Rev.1، فإن الجمعية العامة: |
8. aux termes du projet de décision A/C.2/48/L.52/Rev.1, l'Assemblée générale : | UN | ٨ - بموجب أحكام مشروع المقرر A/C.2/48/L.52/Rev.1، فإن الجمعية العامة: |
Il convient de noter qu'aux termes du projet d'accord, l'Organisation des Nations Unies pourrait mettre un terme à sa coopération et à son assistance si le Gouvernement s'écartait des obligations qu'il aurait contractées. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن من الممكن، بموجب أحكام مشروع الاتفاق، أن يؤدي أي حيود من الحكومة عن الالتزامات المترتبة عليها إلى أن تُوْقف الأمم المتحدة تعاونها ومساعدتها في هذه العملية. |
Pour ce qui est du recours à des données obtenues par les moyens techniques nationaux pour déclencher des inspections sur place, Cuba réitère ses craintes quant à la façon dont de telles informations pourraient être exploitées en vertu des dispositions du projet de traité. | UN | وفيما يتعلق باستخدام البيانات المتحصﱠل عليها من الوسائل التقنية الوطنية ﻹطلاق عمليات التفتيش الموقعي، تعيد كوبا تأكيد قلقها إزاء الطريقة التي قد تُستخدم بها هذه المعلومات بموجب أحكام مشروع المعاهدة. |
aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée générale affirmerait l'importance des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et les recommanderait une fois de plus à l'attention des gouvernements, sans préjuger de leur future adoption ni de toute autre suite qui pourrait leur être donnée. | UN | بموجب أحكام مشروع القرار، تعترف الجمعية العامة بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وتعرضها مرة أخرى على نظر الحكومات من دون المساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء آخر مناسب بشأنها في المستقبل. |
17. aux termes du projet de décision A/C.2/48/L.53/Rev.1, l'Assemblée générale : | UN | ٧١ - بموجب أحكام مشروع المقرر A/C.2/48/L.53/Rev.1، فإن الجمعية العامة: |
aux termes du projet de résolution A/C.2/54/L.73, l’Assemblée générale : | UN | ٢ - بموجب أحكام مشروع القرار A/C.2/54/L.73، سوف تقوم الجمعيــة العامــة، بجملة أمور، من بينها ما يلي: |
3. aux termes du projet de résolution A/51/L.57, le mandat de la MINUGUA serait prorogé pour une nouvelle période de trois mois, conformément au rapport du Secrétaire général. | UN | ٣ - بموجب أحكام مشروع القرار A/51/L.57، ستمدد ولاية البعثة لفترة ثلاثة أشهر أخرى وفقا لتقرير اﻷمين العام. |
1. aux termes du projet de résolution A/49/L.68, l'Assemblée générale : | UN | ١ - بموجب أحكام مشروع القرار A/49/L.68، فإن الجمعية العامة: |
17. En ce qui concerne les projets spéciaux du Comité spécial, le crédit spécial que l'Assemblée générale déciderait d'ouvrir pour le Comité spécial aux termes du projet de résolution A/48/L.30 s'élèverait à 240 000 dollars. | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بالمشاريع الخاصة للجنة الخاصة، فإن الاعتماد الخاص الذي ستقرر الجمعية العامة تخصيصه للجنة الخاصة بموجب أحكام مشروع القرار A/48/L.30 سيكون ٠٠٠ ٢٤٠ دولار. |
aux termes du projet de décision, le Conseil économique et social déciderait d'autoriser le Comité chargé des organisations non gouvernementales à reprendre sa session de 2000 pendant une période de deux semaines, en janvier-février 2001, afin d'en achever les travaux. | UN | 1 - بموجب أحكام مشروع المقرر، يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يأذن للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بعقد دورة مستأنفة لمدة أسبوعين في كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير 2001 من أجل استكمال أعمال دورتها لعام 2000. |
1. aux termes du projet de décision, le Conseil économique et social autoriserait le Comité chargé des organisations non gouvernementales à reprendre sa session de 1999 pour une période de deux semaines afin d'achever les travaux de ladite session. | UN | 1- بموجب أحكام مشروع المقرر، سوف يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يأذن للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بعقد دورة مستأنفة لمدة أسبوعين من أجل استكمال أعمال دورتها لعام 1999. |
3. Le Comité consultatif note qu'aux termes du projet de résolution A/52/L.19, le mandat de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) serait reconduit pour une nouvelle période de 21 mois, jusqu'au 31 décembre 1999. | UN | ٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، أنه بموجب أحكام مشروع القرار A/52/L.19، سيتم تمديد ولاية البعثة لفترة أخــرى قوامها ٢١ شهرا أي حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، ومـن ثـم، ستواصل البعثـة مهامهـا |
3. aux termes du projet de résolution A/51/L.77, la participation de l'ONU à la MICIVIH, aux côtés de l'OEA, serait maintenue et le mandat de la composante ONU de la Mission serait prorogé jusqu'au 31 décembre 1997. | UN | ٣ - بموجب أحكام مشروع القرار A/51/L.77، يتم تجديد مشاركة اﻷمم المتحدة مع منظمة الدول اﻷمريكية في البعثة المدنية الدولية في هايتي وتجديد ولاية عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
3. aux termes du projet de résolution A/52/L.19, le mandat de la MINUGUA serait reconduit pour une nouvelle période de 21 mois, c'est-à-dire jusqu'au 31 décembre 1999. | UN | ٣ - يتوخى، بموجب أحكام مشروع القرار A/52/L.19، أن تجدد ولاية البعثة لفترة ٢١ شهرا أخرى، أي حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٩. |
aux termes du projet de décision A/64/L.51, l'Assemblée générale déciderait de convoquer, le 22 avril 2010, une séance extraordinaire de l'Assemblée générale à l'occasion de la Journée internationale de la Terre nourricière. | UN | بموجب أحكام مشروع المقرر A/64/L.51، تقرر الجمعية العامة عقد اجتماع استثنائي للجمعية العامة في 22 نيسان/أبريل 2010 بمناسبة اليوم الدولي لأمنا الأرض. |
Le coût intégral des activités prévues aux termes du projet de résolution se chiffre à 1 496 600 dollars par an, soit 2 993 200 dollars pour l'ensemble de l'exercice biennal. | UN | 5 - تبلغ التكاليف الكاملة للأنشطة المتوخاة بموجب أحكام مشروع القرار 600 496 1 دولار في السنة أو 200 993 2 دولار لفترة السنتين. |
Il était donc problématique qu'aux termes du projet d'article 23, un État du cours d'eau qui n'était pas nécessairement un État côtier de la région maritime où se trouvait le point d'arrivée commun, ou même qui était un État sans littoral, pourrait avoir à participer à une action visant à protéger ou préserver le milieu marin. | UN | ووجدت أن هناك مشكلة في أنه بموجب أحكام مشروع المادة ٢٣، فإن دولة المجرى المائي التي لا تكون بالضرورة دولة ساحلية بالمنطقة البحرية التي تتدفق صوبها نقطة الوصول المشتركة، أو حتى دولة غير ساحلية، تواجه إمكانية الاضطرار الى المشاركة في التدابير التي تتخذ في حماية البيئة البحرية أو حفظها. |
Elle pose également des questions sur le statut de la législation qui a été proposé pour empêcher et punir les violences sexuelles à l'égard des femmes ainsi que la traite des enfants, et pourquoi les femmes sont exclues de la protection en vertu des dispositions du projet de loi visant à lutter contre la traite des enfants. | UN | واستفسرت أيضا عن وضع التشريع الذي اقتُرِح لمنع العنف الجنسي الموجه ضد المرأة والاتجار بالأطفال والمعاقبة عليهما، وعن السبب في استبعاد النساء من الحماية بموجب أحكام مشروع التشريع الرامي إلى مكافحة الاتجار بالأطفال. |
aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée générale recommanderait à nouveau les articles sur la protection diplomatique à l'attention des gouvernements, et inviterait ceux-ci à adresser par écrit au Secrétaire général les nouvelles observations qu'ils auraient à faire, y compris à propos de la recommandation de la Commission concernant l'élaboration d'une convention sur la base des articles. | UN | بموجب أحكام مشروع القرار، تعرض الجمعية العامة مرة أخرى مع الثناء على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية وتدعوها إلى أن تقدم خطيا أي تعليقات إضافية عليها إلى الأمين العام بما في ذلك تعليقات بشأن توصية لجنة القانون الدولي بإعداد اتفاقية على أساس هذه المواد. |